出版年 | 標題 | 作者 | 系所 |
2023 | 一次性正念冥想對於調節口譯學生逐步口譯焦慮之影響 Brief Mindfulness Meditation as an Intervention to Regulate Interpreter Trainees’ Anxiety during Consecutive Interpretation | 李佳純; Chia Chun Lee | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 世界文學之作《鬼地方》之文化翻譯探討 Cultural Translation in Ghost Town as a Work of World Literature | 夏意軒; Alison Ramsay Sharpless | 翻譯碩士學位學程 |
2021 | 中國科幻小說的譯介與接受、敘述差異、譯者身分:以劉慈欣《三體》和劉宇昆譯本為例 The Translation and Reception of Chinese Science Fiction, Narrative Difference and Translator’s Identity: A Case Study on Liu Cixin's The Three-Body Problem and Ken Liu's Translation
| Yong-siang Yang; 楊詠翔 | 翻譯碩士學位學程 |
2018 | 中英文翻譯能力檢定考試長逐步口譯中譯英譯文代名詞與連接詞分析 An Analysis of Pronouns and Conjunctions in CETICE Chinese to English Long Consecutive Interpreting | Der-Ping Tsou; 鄒德平 | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 中譯英口譯中性別未定單數指稱詞之譯法 Interpreting Gender-Indefinite Singular References from Mandarin Chinese to English | 陳曦; Hsi Chen | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 以Mona Baker的敘事理論探討《撒哈拉歲月》的英譯本 An Exploration of the English Translation of Stories of the Sahara Using Mona Baker’s Narrative Theory | 許珈瑜; Chia-Yu Hsu | 翻譯碩士學位學程 |
2015 | 以半自動化譯後編輯修正專利摘要中譯英機器翻譯之錯誤 A Semi-Automatic Method for Correcting Errors in Chinese-English Machine Translations of Patent Abstracts | Jiuan-an Hsu; 許隽安 | 翻譯碩士學位學程 |
2023 | 以描述性翻譯研究角度看《哈利波特(5):鳳凰會的密令》之繁中翻譯 Revisiting the Traditional Chinese Translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix from Descriptive Translation Studies | 鄭依如; Yi-Ju Cheng | 翻譯碩士學位學程 |
2023 | 以社會學的角度淺析中國霸權背景下之聯合國人權事務高級專員辦事處中文翻譯的政治化現象 A Sociological Analysis of Politicized Mandarin Translations by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in an Era Defined by Chinese Hegemony | 張苓蕾; Lynette Chang | 翻譯碩士學位學程 |
2018 | 以電腦技術自動採用翻譯資源 Automatically Leveraging Translation Resources Using Computational Techniques | Pi-Chien Yang; 楊璧謙 | 翻譯碩士學位學程 |
2020 | 作者作為重寫者:以白先勇〈遊園驚夢〉為例 Author as Rewriter: A Case Study on Pai Hsien-Yung’s “Wandering in the Garden, Waking from a Dream” | Tzu-En Lin; 林子恩 | 翻譯碩士學位學程 |
2017 | 兩岸NBA新聞編譯語料庫研究 Corpus-based Approaches in Relation to NBA News and its Trans-editing into Chinese across the Taiwan Strait | Chin Ling Chu; 朱沁靈 | 翻譯碩士學位學程 |
2016 | 兩岸申請專利範圍之語內翻譯:基於語料庫之搭配及詞彙比較 Intralingual Translation of Patent Claims in Taiwan and China: A Corpus-based Comparison of Collocations and Word Use | Yan-juan He; 何艷娟 | 翻譯碩士學位學程 |
2018 | 初探北台灣醫療體系中的口譯需求:醫師觀點 Exploring the Demand for Professional Interpreting Services in Northern Taiwan’s Hospitals: Physicians’ Perspectives | Sofia Lee; 李立心 | 翻譯碩士學位學程 |
2019 | 初探臺灣職棒隊口譯員之角色:以中信兄弟隊為例 Exploring the Roles of Staff Interpreters in a Professional Baseball Team in Taiwan: Taking the CTBC Brothers as an Example | Bing-Sheng Lee; 李秉昇 | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 初探臺灣音樂劇字幕翻譯: 《I Love You. You’re Perfect. Now Change》個案研究 Exploring surtitle translation in Taiwan musical theatre with I Love You. You’re Perfect. Now Change as a case study | 鍾榕芳; Jung-Fang Chung | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 初探電競錦標賽情境下的口譯: 以英雄聯盟太平洋職業聯賽為個案研究 Exploring Interpreting Activities in an Esports Tournament Setting: A Case Study of League of Legends PCS Tournament Games | 李治翰; Chih Han Lee | 翻譯碩士學位學程 |
2020 | 半自動擷取中文動補式複合動詞及其英文翻譯 Semi-Automatic Identification of Chinese Resultative Verb Compounds and Their English Translation Equivalents | "Jonathan Siu Wai Lee, Jr."; 李小慧 | 翻譯碩士學位學程 |
2024 | 口譯員在中國政府記者會之中介協調: 「介入」與「分級」轉換之語料庫分析 Interpreters’ Mediation in the PRC’s Government Press Conferences: A Corpus-based Analysis of Engagement and Graduation Shifts | 胡懷宇; Huai-Yu Hu | 翻譯碩士學位學程 |
2017 | 口譯員在社交媒體上的個人品牌策略:以新浪微博為例 Interpreters’ Personal Branding Strategies on Social Media: Sina Weibo as an Example | Ruo-Yi Zhang; 張若怡 | 翻譯碩士學位學程 |