Skip navigation

DSpace

機構典藏 DSpace 系統致力於保存各式數位資料(如:文字、圖片、PDF)並使其易於取用。

點此認識 DSpace
DSpace logo
English
中文
  • 瀏覽論文
    • 校院系所
    • 出版年
    • 作者
    • 標題
    • 關鍵字
  • 搜尋 TDR
  • 授權 Q&A
  • 幫助
    • 我的頁面
    • 接受 E-mail 通知
    • 編輯個人資料
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院

翻譯碩士學位學程 : [14] 系所單位首頁

瀏覽
RSS Feed RSS Feed RSS Feed
系所單位內的文件 (依標題由升冪排序排序): 從 1 到 14 筆,總共 14 筆
出版年標題作者系所
2015以半自動化譯後編輯修正專利摘要中譯英機器翻譯之錯誤
A Semi-Automatic Method for Correcting Errors in Chinese-English Machine Translations of Patent Abstracts
Jiuan-an Hsu; 許隽安翻譯碩士學位學程
2020作者作為重寫者:以白先勇〈遊園驚夢〉為例
Author as Rewriter: A Case Study on Pai Hsien-Yung’s “Wandering in the Garden, Waking from a Dream”
Tzu-En Lin; 林子恩翻譯碩士學位學程
2016兩岸申請專利範圍之語內翻譯:基於語料庫之搭配及詞彙比較
Intralingual Translation of Patent Claims in Taiwan and China: A Corpus-based Comparison of Collocations and Word Use
Yan-juan He; 何艷娟翻譯碩士學位學程
2016好萊塢電影中的口譯形象研究
Interpreters’ Images in Hollywood Films
Kai-Yu Song; 宋凱瑜翻譯碩士學位學程
2015探討社群媒體使用者對於口譯品質之觀感
Exploring Social Media Users' Perception of Interpreting Quality
Serena Yi-Ying Lin; 林依瑩翻譯碩士學位學程
2017根據翻譯過程中的問題提出改善電腦輔助翻譯工具訓練之建議:以SDL Trados Studio 2014為例
Suggestions for Improvements in CAT Tool Training Based on Problems Translators Face in the Translation Process: A Case Study of SDL Trados Studio 2014
Hsin-Mien Chen; 陳心冕翻譯碩士學位學程
2016法律翻譯語料庫建置及分析
Corpora for Legal Translation: Compilation and Analysis
Sheau-Harn Chiou; 邱筱涵翻譯碩士學位學程
2019神經機器翻譯於時尚網站在地化之應用
Applying Neural Machine Translation to Fashion Website Localization
Ting-Yun Liao; 廖亭雲翻譯碩士學位學程
2019翻譯福爾摩沙:翻譯家對英美日博物學家作品的詮釋
Translating Formosa: Translators’ Interpretations of the Works by British, American and Japanese Naturalists
Tzu-Hsi Kao; 高子璽翻譯碩士學位學程
2019翻譯與互文性:葛浩文〈古都〉譯本之羊皮紙觀點研究
Translation and Intertextuality: A Palimpsestic Study on Howard Goldblatt’s “The Old Capital”
Hsin-Pei Huang; 黃馨霈翻譯碩士學位學程
2020翻譯與規範:陳柏蒼《湖濱散記》譯本中的梭羅再現
Translation and Norm: The Representation of Henry David Thoreau in Chen Bocang’s Translation of Walden
Yu-ta Wu; 吳侑達翻譯碩士學位學程
2020英中同步口譯之句末時間差與譯文精確性之關聯
A Research on the Relationship between Tail-to-tail span and Quality in English to Chinese Simultaneous Interpreting
Ping-hsiu Chen; 陳品秀翻譯碩士學位學程
2017英文圖畫故事書中譯本的明朗化與文圖關係:以五個系列圖畫故事書為例
Explicitation and the Verbal-Visual Interplay in the Chinese translation of English Picture Storybooks: A Case Study of Five Series
Kuan-Chi Wang; 汪冠岐翻譯碩士學位學程
2018非母語口音對專業與學生口譯員在跟述與同步口譯表現的影響
The effect of non-native accent on professional and trainee interpreters in performing shadowing and simultaneous interpreting tasks
Iago Valin Lopez; 梵雅戈翻譯碩士學位學程
系所單位內的文件 (依標題由升冪排序排序): 從 1 到 14 筆,總共 14 筆

探索

系所
  • 14 翻譯碩士學位學程
學位
  • 14 碩士
指導教授
  • 2 范家銘(damien fan)
  • 2 蔡毓芬(yvonne tsai)
  • 2 馬耀民(yiu-man ma)
  • 2 高照明
  • 1 張嘉倩(chia-chien chang)
  • 1 石岱崙
  • 1 范家銘(chiaming (damien)
  • 1 陳榮彬(richard rong-bin chen)
  • 1 陳榮彬(rong-bin chen)
  • 1 高照明(zhao-ming gao)
作者
  • 1 hsin-mien chen
  • 1 hsin-pei huang
  • 1 iago valin lopez
  • 1 jiuan-an hsu
  • 1 kai-yu song
  • 1 kuan-chi wang
  • 1 ping-hsiu chen
  • 1 serena yi-ying lin
  • 1 sheau-harn chiou
  • 1 ting-yun liao
  • . 下一頁 >
關鍵字
  • 1 口譯品質
  • 1 口譯品質,使用者品質觀感
  • 1 口譯品質,使用者品質觀感,網路口譯
  • 1 口譯品質,使用者品質觀感,網路口譯,社群媒體
  • 1 同步口譯
  • 1 同步口譯,句末時間差
  • 1 同步口譯,句末時間差,聽譯時間差
  • 1 同步口譯,句末時間差,聽譯時間差,口譯品質
  • 1 圖畫故事書
  • 1 圖畫故事書,翻譯
  • . < 上一頁 下一頁 >
出版年
  • 3 2020
  • 3 2019
  • 1 2018
  • 2 2017
  • 3 2016
  • 2 2015
全文授權
  • 8 同意授權(全球公開)
  • 3 有償授權
  • 3 未授權
全文
  • 14 true
社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved