Skip navigation

DSpace

機構典藏 DSpace 系統致力於保存各式數位資料(如:文字、圖片、PDF)並使其易於取用。

點此認識 DSpace
DSpace logo
English
中文
  • 瀏覽論文
    • 校院系所
    • 出版年
    • 作者
    • 標題
    • 關鍵字
  • 搜尋 TDR
  • 授權 Q&A
  • 幫助
    • 我的頁面
    • 接受 E-mail 通知
    • 編輯個人資料
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 華語教學碩士學位學程
請用此 Handle URI 來引用此文件: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/87830
完整後設資料紀錄
DC 欄位值語言
dc.contributor.advisor劉德馨zh_TW
dc.contributor.advisorTe-Hsin Liuen
dc.contributor.author王雅筠zh_TW
dc.contributor.authorYa-Yun Wangen
dc.date.accessioned2023-07-19T16:44:21Z-
dc.date.available2023-11-09-
dc.date.copyright2023-07-19-
dc.date.issued2023-
dc.date.submitted2023-03-08-
dc.identifier.citation1. 中文著作
王力,1980,《漢語史稿》,北京:中華書局。
王任趙,2009,〈”吃”對”喫”的歷時替換〉,《樂山師範學院學報》第24卷第8期,頁34-36。
王季思,1990,《全元戲曲》,北京:人民文學出版社。
王婉育,2018,《臺灣早餐外食現象與社會變遷:以大臺北地區為例》,臺北:國立臺灣師範大學臺灣語文學系碩士論文。
王國珍,2010,〈”喫” ”食” “飲”歷時替換的不平衡性及其認知〉,《古漢語研究》第1期,頁30-38。
王國齡,2003,《台灣中文詞彙之新日語借詞研究:日本流行文化影響之下產生的新借詞》,臺北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
王鳳陽,1993,《古辭辨》,長春:吉林文史出版社。
尹戴忠,2011,〈從飲食文化看”飲”、”吃”、”喝”的歷史更替〉,《中洲學刊》第5期(總第185期),頁187-189。
史厚敏,2006,〈原型理論的認知機制〉,《武陵學刊》第31卷第1期,頁132-135。
石毓智、李訥,2000,〈十五世紀前後的句法變化與現代漢語否定標記系統的形 成—否定標記「沒(有)」產生的句法背景及其語法化過程〉,《語言研究》第2期,頁39-62。
石毓智,2004,《漢語研究的類型學視野》,南昌:江西教育出版社,頁98-118。
江庭宜,2009,《漢語「說」類引導碼之分類和與用功能分析》,臺北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
向熹,1993,《簡明漢語史》,北京:高等教育出版社。
宋秀娟,2013,〈”喝”的意義演變及用法〉,《新鄉學院學報(社會科學報)》第27卷第4期,頁82-84。
呂傳峰,2005a,〈常用詞”喝、飲”的歷時替換考〉,《語文學刊(高教版)》第9期,頁19-22。
呂傳峰,2005b,〈現代方言中”喝類詞”的演變層次〉,《語言科學》第4卷第6期(總第19期),頁96-102。
何萬順,2009,〈語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起〉,《語言暨語言學》第10卷第2期,頁375-419。
何萬順,2010,〈論台灣華語的在地化〉,《澳門語言學刊》第1期(總第35期)頁19-29。
李宣槿,2012,《漢語方言異序詞研究—以牲畜公與母的地名為例》,高雄:國立高雄師範大學臺灣歷史文化與語言研究所碩士論文。
李圃、唐艷,2020,〈現代漢語”吃/喝(茶)”用法的歷時層次及其地域特徵〉,《語言與翻譯》第2期,頁20-26。
李泰洙,2003,《〈老乞大〉四種版本語言研究》,北京:語文出版社。
李煒,1994,〈《史記》飲食動詞分析〉,《古漢語研究》第2期(總第23期),頁52-54。
李榮,2002,《現代漢語方言大詞典》,南京:江蘇教育出版社。
吳劭恩,2022,《市場追隨者之行銷策略-以臺灣便利商店產業為例》,高雄:國立高雄科技大學行銷與流通管理系連鎖加盟管理碩士班碩士論文。
汪維輝,2018,《漢語核心詞的歷史與現狀研究》,北京:商務印書館。
岡田英弘著,陳心慧、羅盛吉譯,2016,《從蒙古到大清:遊牧帝國的崛起與承續》,新北市:臺灣商務。
周玟慧,2016,〈從飲食類動詞新詞新義看中古詞彙南北異同〉,《興大中文學報》第39期,頁29-56。
呼格吉勒圖,2003,《蒙古語族語言基本元音比較研究》,呼和浩特市:內蒙古教育出版社。
林純如、謝惠如、吳英麗,2015,〈兩岸茶飲料行銷策略探討-以大臺北市及重慶市為例〉,《績效與策略研究》第1期,頁51-84。
金慧蘭,2007,《現代漢語新詞研究》,臺北:國立政治大學中國文學研究所碩士論文。
柳皓文,2007,《台灣地區國語捲舌音之變異模式》,嘉義:國立嘉義大學外國語文學系碩士論文。
胡熒之,2012,《外資連鎖便利商店的關鍵成功因素研究-以上海全家便利店為例》,高雄:國立中山大學企業管理系碩士班碩士論文。
姚宣伃,2008,《《禮記‧昏義》所呈現的婚禮習俗與社會意義研究》,臺北:國立臺北教育大學語文與創作學系語文教學碩士班碩士論文。
姚舜,2020,〈「吃」啤酒、「喝」點心!台虎精釀攜手優雅食下酒零食開賣〉,工商時報電子報(2020/04/21),取自:https://ctee.com.tw/livenews/ch/ctee/a03601002020042116280099
姚榮松,2000,〈論台灣閩南方言詞進入國語詞彙的過程〉,《華文世界》第95卷,頁34-46。
徐姍姍,2018,〈東北方言中”吃”類動詞研究〉,《哈爾濱學院學報》第39卷第8期,頁121-124。
徐策,2011,〈浙江武義方言”食”字考釋-以古代漢語、方言和普通話為視角〉,《現代語文》第12期,頁45-48。
徐滋含、吳芳,2020,〈”呷”詞義演變探微〉,《語文學刊》第40卷第3期,頁91-95。
陳秀菊,2019,《臺灣閩南語「分」的研究》,新竹:國立清華大學臺灣語言研究與教學研究所碩士論文。
陳瑤,2013,《漢語吃喝類詞語的發展演變》,西安:陝西師範大學漢語國際教育碩士論文。
梁冬青,2007,〈”喝”表示”飲用”義的始見年代及其書證〉,《汕頭大學學報(人文社會科學版)》第23卷第3期,頁17-21。
梁冬青,2009,〈”喝”表飲用來源於元代蒙古語〉,《民族語文》第5期,頁30-34。
梁安琪,2019,《隱喻及轉喻意識與圖像對華語慣用語學習之影響:以身體隱喻為例》,臺北:國立臺灣師範大學華語文教學系碩士論文。
曹志耘主編,2008,《漢語方言地圖集》,北京:商務印書館。
曹逢甫,2000,〈臺式日語與臺灣國語──百年來在臺灣發生的兩個語言接觸的實例〉,《漢學研究》第18卷特刊,頁273-297。
張郇慧,2020,〈臺灣華語詞法特點〉,《華文世界》第125期,頁50-64。
張淑萍,2012,〈現代國語中的輕聲及誤用現象舉隅〉,《國教新知》第59卷第1期,頁27-33。
張瑞芬,2001,《「說」和「看」的語法化過程》,高雄:國立高雄師範大學英語學系碩士論文。
張錫厚校輯,1983,《王梵志詩校輯》,北京:中華書局。
許瀞文,2022,《漢語動物分類詞教學探究:以形象義素為本之語用依據與教學建議》,臺北:國立臺灣範大學華語文教學系碩士論文。
程士華,2021,〈超商來客去年逾32億人次〉,經濟日報電子報(2021/10/17),取自:https://money.udn.com/money/story/8888/5822079
湯志祥,2002,〈台灣國語中的方言借詞〉,收錄於丁邦新、張雙慶主編,《閩南語研究與其與周邊方言的關係》,香港:香港中文大學,頁251-262。
黃敬翔,2021,〈精準選品誘發你的購買慾!便利商店的「快食尚」哲學〉,食力FoodNEXT電子報(2021/12/13)取自:https://today.line.me/tw/v2/article/QwDoj8p
彭謙,2022,探討「龍」的多義表徵及文化意涵》,臺北:國立臺灣師範大學華語文教學系碩士論文。
照那斯圖、楊耐思,1987,《蒙古字韻校本》,北京:民族出版社。
解海江、李如龍,2004,〈漢語義位”吃”普方古比較研究〉,《語言科學》第3卷第3期(總第10期),頁96-104。
葉高華,2017,〈臺灣民眾的家庭語言選擇〉,《臺灣社會學刊》第62期,頁59-111。
楊婉甄,2008,〈從《儀禮‧士昏禮》論先民婚禮習俗〉,《明道通識論叢》第5期,頁27-33。
楊惠慈,2000,〈台灣華語「說shuo」與閩南語「講kong」的對比分析〉收錄於《第六屆華文研討會論文集II》,臺北:世界華文教育協進會,頁154-169。
楊憶慈,2011,〈《老乞大諺解》與《朴通事諺解》飲食義動詞研究〉,《遠東通識學報》第15卷第2期(總第28期),頁1-24。
賈燕子,2013,〈也論”喫”對”食”、”飲”的歷時替換不平衡性〉,《漢語史學報》第1期,頁105-114。
賈燕子、吳福祥,2017,〈詞匯類型學視角的漢語”吃””喝”類動詞研究〉,《世界漢語教學》第3期,頁361-380。
廖純瑜,2012,《台灣客家飲食文學的研究》,桃園:國立中央大學客家語文研究所碩士論文。
蔣紹愚,2021,〈常用詞演變研究的一些問題〉,《漢語學報》第4期(總第76期),頁2-14。
蔡雅雯,2010,《台灣華語「有字句」的語法及語義》,臺北:國立政治大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
歐德芬,2021,〈詞彙語義的原型義項效應—以多義詞義項之語義網絡組構為例〉,《中原華語文學報》第21期,頁41-84。
霍生玉,2009,〈漢語”吃喝”語義場歷史演變的動因分析〉,《語文學刊》第4期,頁18-20。
諶欣,2016,《漢語”吃”的語義演變及帶賓情況考察》,南昌:江西師範大學漢語言文字學碩士論文。
盧怡君,2013,〈語意範疇研究中的原型觀點—以德語介系詞über的語意分析為例〉,《輔仁外語學報》第10期,頁47-69。
蕭芷琳,2022,〈7-11「卡通明星」60 款新品登場!小熊維尼、咖波都有 蠟筆小新環保袋只要 49 元〉,上報電子報(2022/08/11),取自:https://www.upmedia.mg/news_info.php?Type=5&SerialNo=151488
薛玲玲、胡淑慧,2008,〈當文學粥遇上養生粥-以《遵生八箋》中的粥品為例〉,《經國學報》第26期,頁1-19。
謝其湘,2020,《早餐吃什麼?戰後早餐店的風起雲湧》,臺北:國立師範大學臺灣史研究所碩士論文。
謝健雄,2008,〈當代臺灣漢羽慣用轉喻:認知語言學途徑〉,《人文暨社會科學期刊》第4期,頁55-67。
謝曉明,2008,《語義相關動詞帶賓語的多角度考察—「吃」「喝」帶賓語個案研究》,武漢:華中師範大學出版社。
顏秀珊,2008〈臺灣華語中的閩南語方言詞初探〉,《新竹教育大學人文社會學報創刊號》,頁49-68。
蘇以文、畢永峨主編,2009,《語言與認知》,臺北:臺灣大學出版社。
蘇席瑤,2018,〈台灣華語的在地化及標記化〉,《台灣學誌》第17期,頁1-35。
中國商務部流通業務發展司,《2020年中國便利店發展報告》。
臺灣行政院公平交易委員會,《2020年全國主要連鎖式便利商店產業調查結果》。
臺灣行政院主計總處,《110年家庭收支調查結果綜合分析》
〈超商新品美食總整理!7-11聯名「小小樹食」推素的冬陰功,全家攜手「古娃娃」甜點、霜淇淋好難搶〉,Bella Travel & foodies(2022/10/12),取自:https://www.bella.tw/articles/travel&foodies/37069
2. 英文著作
Aikhenvald, Alexandra Y. 2009. “Eating”, “drinking” and smoking: A generic verb and its semantics in Manambu. In John Newman (ed.) The Linguistics of Eating and Drinking, 91-108.
Bonvini, Elmilio. 2008. About “Eating’ in a few Niger-Congo language. In Martine Vanhove (ed.) From Polysemy to Semantic Change: Towards a typology of lexical semantic associations, 267-289.
Chang, Yung-hsiang. 2013. Variability in Cross-Dialectal Production and Perception of Contrasting Phonemes: The Case of the Alveolar-Retroflex Contrast in Beijin and Taiwan Mandarin. Doctoral dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign, Champaign, Illinois.
Chen, Chung-yu. 1991. The Nasal Endings and Retroflexed Initials in Peking Mandarin: Instability and the trend of changes. Journal of Chinese Linguistics, 19:139-155.
Chen, Hsin-hua. 2007. Discourse Functions of Chinese Complementizer and Discourse Marker Shuo. Master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Ding, Picus Sizhi. 2016. Southern Min (Hokkien) as a Migrating Language: A Comparative Study of Language Shift and Maintenance Across National Borders. Singapore: Springer Singapore.
Fon, Janice and Wen-yu Chiang. 1999. What does Chao have to say about tones?-A case study of Taiwan Mandarin. Journal of Chinese Linguistics 27:13-37.
Fon, Janice, Hung, Jui-mei, Huang, Yi-hsuan and Hsu, Hui-ju. 2011. Dialect Variation on Syllable-Final Nasal Merger in Taiwan Mandarin. Language and Linguistics, 12(2), 273-311.
Huang, Hui-ju. 2010. An Integrative Approach to Grammaticalization of shuo in Taiwan Mandarin. Doctoral thesis, National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan.
Huang, Yi-hsuan and Fon, Janice. 2011. Investigating the Effect of Min on Dialect Variations of Mandarin Tonal Realization. Paper present at the 17th International Congress of Phonetic Science. Hong Kong, China. August 17-21.
Hsu, Hui-ju and John Kwok-ping Tse. 2007. Syllable-final nasal in Taiwan Mandarin- leveled but puzzling. Concentric: Studies in Linguistics, 33.1:1-18.
Jaggar, Phlip J. and Malami Buba. 2009. Metaphorical extension of ‘eat’ →[OVERCOME] and ‘drink’ →[UNDERGO] in Hausa. In John Newman (ed.) The Linguistics of Eating and Drinking, 229-251.
Kubler, Cornelieus C. 1979. Some difference between Taiwan Mandarin and “Textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 14(3):27-29.
Kubler, Cornelieus C. 1985. The Development of the Mandarin in Taiwan: A Case Study of Language Contact. Taipei: Student Book Co.
Kuo, Yun-hsuan. 2005. New Dialect Formation: The case of Taiwanese Mandarin. Master’s thesis, University of Essex, Colchester, UK.
Labov, William. 1973. The boundaries of words and their meaning. In Charles- James N. Bailey and Roger W. Shuy (ed.) New Ways of Analyzing Variation in English, 340-373. Washington D.C.: Georgetown University Press.
Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Lei, Hsiang-yu. 2016. The Effect of Prosody and Dialect Difference on Syllable-Final Nasal Mergers in Taiwan Mandarin Spontaneous Speech. Master’s thesis, National Taiwan University, Taipei, Taiwan.
Liao, Swe-wei. 2010. Identity, Ideology, and Language Variation: A Sociolinguistic Study of Mandarin in Central Taiwan. Doctoral dissertation, University of California, Davis, California.
Lin, Chienjer Charles. 2002. Nasal endings of Taiwan Mandarin: Production, perception, and linguistic change. Paper presented at the 35th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Arizona State University, Tempe.
Rosch, Eleanor. 1973. Natural categories. Cognitive Psychology, 4:328-350.
Rosch, Eleanor. 1975. Cognitive reference points. Cognitive Psychology, 7:532-547.
Rosch, Eleanor. 1978. Principles of categorization. Eleanor Rosch, Barbara B. Lloyd(ed.) Cognition and Categorization, 27-48. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.
Su, Hsi-yao. 2012. The Social Implications of Syllable-Final Nasal Mergers in Taiwan Mandarin: A Variation Study. Languages and Linguistics, 13(4):767-802.
Tse, John Kwock-ping. 1992. Production and Perception of Syllable Final [n] and [ŋ] Mandarin Chinese: An Experimental Study. Studies in English Literature and Linguistics, 18:143-156.
Ungerer, Friedrich and Hans-Jörgen Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. New York: Longman.
Wiersbicka, Anna. 1984. Apples are not a “kind of fruit”: The semantics of human categorization. American Ethnologist, 11(2):313-328.
Wittgenstein, Luwig. 1953. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell.
Yang, James H. 2010. Phonetic Evidence for the Nasal Coda Shift in Mandarin. Taiwan Journal of Linguistics, 8(1):29-56.
Yueh, Terri L. C. 1992. The Drift of the Velar Nasal Ending in Taiwan Mandarin: A Sociolinguistic Survey. Master’s thesis, Taipei: Fu Jen Catholic University
網站
《Sketch Engine》:https://www.sketchengine.eu/
《小學堂》:https://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/
《中央研究院上古漢語標記語料庫》:http://lingcorpus.iis.sinica.edu.tw/ancient/
《中央研究院中古漢語標記語料庫》:http://lingcorpus.iis.sinica.edu.tw/middle/
《中央研究院近代漢語標記語料庫》:http://lingcorpus.iis.sinica.edu.tw/early/
《中國哲學書電子計畫》:https://ctext.org/zh
《古今文字集成》:http://www.ccamc.co/index.php
《教育部重編國語辭典》:https://dict.revised.moe.edu.tw/
《九月帶你吃喝玩樂部落格》:(https://hohsu09.pixnet.net/blog)
-
dc.identifier.urihttp://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/87830-
dc.description.abstract前人有許多關於「吃」、「喝」歷時發展的研究,但少論及共時差異,即現今兩岸「吃」、「喝」動詞使用之異同,為彌補此一研究缺口,本研究探討兩岸「吃」、「喝」動詞使用差異,及影響兩岸使用習慣的因素。筆者採問卷調查法,調查方言背景、食物質地、盛裝食物的容器是否影響說話者選用「吃、「喝」動詞,方言分為:中國北方、中國南方、臺灣華語、臺灣閩南語四個族群,問卷羅列41種常見食物,並挑選其中9種在日常生活中會放在不同容器的食物,以不同容器的圖片呈現。筆者共回收231份有效問卷,以受試者的居住地、母語選取其中107筆進行卡方檢定分析,有15種食物達顯著差異。本研究發現「吃」、「喝」動詞的選用受方言影響,中國北方方言進食義與飲用義動詞各為「吃」、「喝」,因此「吃」搭配固體食物,「喝」搭配液體、半流體、湯類食物;中國南方方言因「吃」同有進食與飲用義,故「吃」可搭配固體、半流體、與食材體積較大的湯類食物,「喝」搭配液體食物;臺灣華語受閩南語及少數南方方言影響,「吃」亦有飲用義,故臺灣「吃」、「喝」使用情形與中國南方相似。此外,食物容器僅影響北部臺灣人「吃」、「喝」動詞的選用,筆者推論可能與便利商店的行銷策略有關,因便利商店時常推出不同包裝的新產品,進而影響台灣北部說話者「吃」、「喝」動詞的使用習慣。zh_TW
dc.description.abstractPrevious studies have mainly focused on diachronic changes in the words/verbs used for chi "eat" and he "drink"; however, little work has been done to compare the usage difference between Taiwan and China. To remedy this gap the present study quantitatively analyzes the differences in the contemporary usage of the verbs "chi" and "he" between Taiwan and China, and the factors affecting their usage. Three factors were included to examine their influences on the choice of the two verbs: regional dialect, physical form of the food, and the shape of food container. Forty-one food items were selected to examine the usages in four regions: north of China, south of China, north of Taiwan, and south of Taiwan. Nine out of the 41 food items often placed in different containers in daily life were selected to examine the influence of container on the usage of "chi" or "he". A total of 231 valid questionnaires were returned, and 107 of them were randomly selected for Chi-square test analysis based on the participants' residence and regional dialect. 15 food items reached with significant differences. Results indicate that the choice between "chi" and "he" verbs was influenced by regional dialects. In the northern Chinese dialects, the verb with the meaning of eating is "chi", and the meaning of drinking is "he". Therefore "chi" is always used for solid food, and "he" for semi-fluid food, liquid food, and soup. In contrast, "chi" is used for semi-fluid food, liquid food, and soup with large ingredients in southern China because "chi" has the meaning of both eating and drinking in southern Chinese dialects. Taiwan Mandarin is influenced by Taiwanese, one of the Southern dialects; consequently, "chi" also has the meaning of drinking. Therefore, the usage of "chi" and "he" in Taiwan Mandarin is similar to that in southern dialects. In addition, people live in Northern Taiwan are influenced by the shape of food containers. It was found that this might be related to the marketing strategy of convenience stores, which often launch new products in different shape of food containers. Therefore, food container may also affect northern Taiwan speakers’ usage of "chi" and " he".en
dc.description.provenanceSubmitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2023-07-19T16:44:21Z
No. of bitstreams: 0
en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2023-07-19T16:44:21Z (GMT). No. of bitstreams: 0en
dc.description.tableofcontents中文摘要 i
英文摘要 ii
圖目錄 vi
表目錄 viii
第一章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
第二節 研究目的與問題 3
第二章 文獻回顧 5
第一節 「吃」的歷時演變 5
2.1.1 先秦兩漢 5
2.1.2 魏晉南北朝 7
2.1.3 唐代至元代 11
2.1.4 明清時代 16
2.1.5 「吃」的現代語義與用法 18
第二節 「喝」的歷時演變 20
2.2.1 先秦至六朝 20
2.2.2 唐代至元代 23
2.2.3 元末至清末 27
2.2.4 清末 31
2.2.5 「喝」的現代語義與用法 33
第三節 語言接觸下的臺灣華語 35
2.3.1 語音 35
2.3.2 詞彙 36
2.3.3 語法 38
2.3.4 小結 39
第四節 轉喻與原型理論 40
2.4.1 轉喻 40
2.4.2 原型理論 40
第三章 研究方法 44
第一節 研究對象 44
第二節 研究材料 44
第三節 研究過程 48
3.3.1 問卷調查 48
3.3.2 問卷蒐集 48
第四章 兩岸「吃」、「喝」動詞分析結果 50
第一節 問卷結果 50
第二節 兩岸使用「吃」、「喝」動詞之習慣 54
4.2.1 中國北方 55
4.2.2 中國南方 59
4.2.3 臺灣北部 61
4.2.4 臺灣南部 64
4.2.5 小結 67
第三節 影響「吃」、「喝」動詞使用習慣之因素 71
4.3.1 食物質地 71
4.3.2 歷史因素 73
4.3.3 飲食文化 78
4.3.4 語義改變 89
4.3.5 小結 91
第五章 結論 93
第一節 研究總結 93
第二節 研究限制 95
參考文獻 97
附錄一 107
-
dc.language.isozh_TW-
dc.title兩岸「吃」、「喝」動詞使用之差異zh_TW
dc.titleA Study on the Different Usage of Ingestion Verbs in Taiwan and Mainland Chinaen
dc.typeThesis-
dc.date.schoolyear111-2-
dc.description.degree碩士-
dc.contributor.oralexamcommittee呂佳蓉;蔡宜妮zh_TW
dc.contributor.oralexamcommitteeChia-Rung Lu;I-Ni Tsaien
dc.subject.keyword吃,喝,兩岸差異,方言,食物容器,zh_TW
dc.subject.keywordeat,drink,Taiwan-China differences,regional dialect,shape of food container,en
dc.relation.page158-
dc.identifier.doi10.6342/NTU202300660-
dc.rights.note同意授權(全球公開)-
dc.date.accepted2023-03-09-
dc.contributor.author-college文學院-
dc.contributor.author-dept華語教學碩士學位學程-
顯示於系所單位:華語教學碩士學位學程

文件中的檔案:
檔案 大小格式 
ntu-111-2.pdf9.9 MBAdobe PDF檢視/開啟
顯示文件簡單紀錄


系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved