請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/22652
標題: | 日語和台語「白」的多義構造分析
― 透過認知語意學的觀點 ― The Polysemy Network of Japanese SHIRO “白” (white) & Taiwanese PEH “白” (white) ― An Approach of Cognitive Semantics ― |
作者: | Chao-Hsin Chiang 江昭信 |
指導教授: | 趙順文 |
關鍵字: | 認知語意學,多義構造,隱喻,轉喻,提喻, Cognitive Semantics,Polysemy Network,Metaphor,Metonymy,Synecdoche, |
出版年 : | 2010 |
學位: | 碩士 |
摘要: | 本論文以日語和台語的顏色詞「白」所構成的單純詞、複合詞以及派生詞為考察對象,透過認知語意學的「隱喻」「轉喻」和「提喻」等比喻概念,分析顏色詞「白」的各種語義及其相互關係,進而探討其多義構造,並比較日語和台語表現方式之異同點。
研究結果整理如下: 1.基於共時的觀點,可以將「白色」視為日語和台語「白」的共同「中心語義」,其他的語義都是由此延伸而來。 2.日語和台語的「白」都有一些和「白」的字義或意像無關的特殊用法,例如「白耳義」「白壽」「白姓」,或是日語的「紅白」等。本論文將這些特別用法排除在「白」的多義構造之外。 3.「白」的語義結構複雜而多彩多姿。從中心語義「白色」出發,通過空間時間及特性上的鄰接性形成的轉喻、特性上的相似性形成的隱喻、或是基於類和種的關係形成的提喻等,延伸出表示和「白色」有關的事物或身心狀態、和「空白」有關的抽象概念或正面負面評價、以及和光的「明亮」有關的事物等各種語義。此外,色彩本身沒有形狀,基於形態上的相似性形成的隱喻似乎和「白」的多義構造沒有關連。 4.「白」的大部份語義都是日語和台語共有,這也顯示出語言表現的普遍性。 |
URI: | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/22652 |
全文授權: | 未授權 |
顯示於系所單位: | 日本語文學系 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-99-1.pdf 目前未授權公開取用 | 683.73 kB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。