請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/1166
標題: | 非母語口音對專業與學生口譯員在跟述與同步口譯表現的影響 The effect of non-native accent on professional and trainee interpreters in performing shadowing and simultaneous interpreting tasks |
作者: | Iago Valin Lopez 梵雅戈 |
指導教授: | 范家銘(Damien Fan) |
關鍵字: | 辨識度,理解度,口音,跟述,專業, Intelligibility,Comprehension,Foreign accent,Shadowing,Expertise, |
出版年 : | 2018 |
學位: | 碩士 |
摘要: | Non-native English has become the standard language of communication in conferences with interpreting services all around the world. Previous studies have shown that interpreters consider non-native foreign-accentedness a factor that adds a layer of difficulty to their every day work. So far, most research done in the area of foreign accentedness has centred on student interpreters. This study investigates the differences between professional and trainee interpreters when presented with non-native English speech via an experimental design with a retrospective interview. The subjects are asked to shadow and interpret non-native foreign accented texts, followed by a series of comprehension questions to shed light on the strategies they used during the experiment to understand their decision processes and opinions on interpreting non-native English in general. The results show that professional interpreters’ approach and their better command at utilising different interpreting skills, allows them to have higher quality outputs and understand non-native accented speech better. On the other hand, trainee interpreters struggle with the interpreting tasks because they do not yet know how to employ the different skills effectively. |
URI: | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/1166 |
DOI: | 10.6342/NTU201801950 |
全文授權: | 同意授權(全球公開) |
顯示於系所單位: | 翻譯碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-107-1.pdf | 1.38 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。