請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/97646完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 張莉萍 | zh_TW |
| dc.contributor.advisor | Li-Ping Chang | en |
| dc.contributor.author | 黎方東 | zh_TW |
| dc.contributor.author | Le Phuong Dong | en |
| dc.date.accessioned | 2025-07-09T16:13:30Z | - |
| dc.date.available | 2025-07-10 | - |
| dc.date.copyright | 2025-07-09 | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.date.submitted | 2025-06-25 | - |
| dc.identifier.citation | 中文詞知識庫小組(1997)。中央研究院平衡語料庫詞集及詞頻統計。台北:中央研究院。
呂叔湘(1983)。現代漢語八百詞。上海:商務印書館。 李文奇(2009)。越南學生漢語三組常用的時態副詞習得研究。廣西民族大學碩士學位論文。 阮瓊雲(2014)。越南語背景的漢語學習者母語副詞的誤推研究。吉林大學碩士學位論文。 張莉萍(2013)。TOCFL作文語料庫的建置與應用,載於崔希亮、張寶林(主編),第二屆漢語中介語語料庫建設與應用國際學術討論會論文選集(頁141-152)。北京:北京語言大學出版社。 張莉萍(2014)。不同母語背景華語學習者的用詞特徵:以語料庫為本的研究,中文計算語言學期刊(IJCLCLP),19(2),53-72。 張莉萍(2017)。TOCFL學習者語料庫的偏誤標記,載於陳浩然(主編),語料庫與華語教學(第七章,頁159-196)。臺北:高等教育出版社。 湯廷池(2015)。華語詞法研究入門(中)。臺北:致良。 黃敏中、傅成劼(1997)。實用越南語語法。北京:北京大學出版社。 黃露陽(2009)。外國留學生多義副詞「就」的習得考察。語言教學與研究,(2),54-60。 劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法。臺北:師大書苑有限公司。 魯健驥(1994)。外國人學習漢語的語法偏誤分析。語言教學與研究,(1),49-64。 Granger, S. (ed.) (1998). Learner English on Computer. London/New York: Longman。 Hoàng Lộ Dương, Cẩm Tú Tài (2008). Phân tích lỗi sai học sinh thường gặp khi sử dụng phó từ 「就」 đứng sau trạng ngữ chỉ thời gian. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 : 31 -40. [Hoàng Lộ Dương, Cẩm Tú Tài(2008)。分析學生在使用時間狀語後的副詞「就」時常見的錯誤。河內國家大學科學期刊‧外語學刊,25,31-40。] Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor:University of Michigan Press。 Maspero, Henri. (1912). Études sur la phonétique historique de la langue annamite. Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient 12 : 1–124. [Maspero, Henri(1912)。越南語語音史研究。遠東法國學校學報,12,1-124。] Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10(3), 209-231。 Viện Ngôn Ngữ Học (2003). Từ Điển Hán Việt. Đà Nẵng : Nhà Xuất Bản Đà Nẵng. [越南語言學院(2003)。《漢越詞典》。峴港:峴港出版社。] 國教院語料庫索引典系統:COCT 口語語料庫2019:https://bcoct.naer.edu.tw/cqpweb/bl2019/ 國教院語料庫索引典系統:COCT 書面語語料庫2019:https://bcoct.naer.edu.tw/cqpweb/yl2019v3/ TOCFL 學習者語料庫檢索系統:http://tocfl.itc.ntnu.edu.tw/ | - |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/97646 | - |
| dc.description.abstract | 根據《中央研究院平衡語料庫詞集及詞頻統計》,「就」為現代漢語中使用頻率極高的副詞之一,兼具多種語義與語用功能。在越南語中,對應「就」的詞彙包括「thì」、「sẽ」、「sắp」、「là」、「đã」、「tức là」、「chỉ」等,顯示其語意範疇廣泛且高度依賴語境。對以越南語為母語的華語學習者而言,準確掌握並靈活運用「就」在不同語義與語氣條件下的功能,一直是習得上的挑戰。
本研究以中介語對比分析法為理論基礎,採用《TOCFL 學習者語料庫》中CEFR B2級與C級越南籍學習者的作文語料為研究對象,並以《COCT 書面與口語語料庫2019》中華語母語者語料為對照,系統分析副詞「就」的使用頻率、語義分布與偏誤情形。研究結果顯示,越南籍學習者最常使用的語義功能為表示條件或因果關係的「就」,其次為具有語氣焦點功能的用法。在實際語用中,學習者常出現冗贅與選用錯誤偏誤,其中部分錯誤與語用功能混淆或母語負遷移有關。 透過與母語者語料的對比,本研究釐清了學習者對副詞「就」在語義及語用層面的掌握差異,並根據偏誤分析提出教學建議。研究成果可作為未來華語副詞教學設計與學習者語用發展研究之參考依據。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | According to the Academia Sinica Balanced Corpus and Word Frequency List, jiù (就) is one of the most frequently used adverbs in modern Mandarin Chinese, exhibiting a wide range of semantic meanings and pragmatic functions. In Vietnamese, its equivalents include thì, sẽ, sắp, là, đã, tức là, and chỉ, reflecting its extensive semantic scope and high contextual dependency. For native Vietnamese learners of Chinese, accurately mastering and flexibly applying the functions of jiù under various semantic and pragmatic conditions has consistently posed a significant learning challenge.
Grounded in the framework of interlanguage contrastive analysis, this study investigates the usage of jiù in compositions written by CEFR B- and C-level Vietnamese learners from the TOCFL Learner Corpus, with reference to native Mandarin speaker data extracted from the 2019 COCT Written and Spoken Corpus. The analysis systematically examines the frequency, semantic distribution, and error types associated with the use of jiù. Results indicate that Vietnamese learners most frequently employ jiù to express conditional or causal relationships, followed by pragmatic functions related to focus marking. In actual usage, redundancy and inappropriate word choices are frequently observed. Many of these errors are linked to confusion regarding pragmatic functions or negative transfer from the learners’ first language. Through comparison with native speaker usage, this study clarifies learner difficulties in the semantic and pragmatic deployment of jiù and, based on the error analysis, proposes pedagogical suggestions for instruction. The findings provide a valuable reference for future curriculum design in Chinese adverb instruction and for research on learner pragmatic development. | en |
| dc.description.provenance | Submitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2025-07-09T16:13:30Z No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2025-07-09T16:13:30Z (GMT). No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.tableofcontents | 謝辭 i
摘要 ii Abstract iii 目次 iv 圖次 vi 表次 vii 第一章 緒論 1 1.1 研究背景 1 1.2 研究動機 2 1.3 研究目的 4 1.4 研究範圍 5 第二章 文獻探討 6 2.1 越南語的基本結構 6 2.1.1 漢越在語言形式上的異同 6 2.1.2 越南語副詞 8 2.2 副詞「就」的分類 10 2.2.1 《現代漢語八百詞》對副詞「就」的分類 11 2.2.2 《實用現代漢語語法》對副詞「就」的分類 15 2.2.3 本研究對「就」的分類 18 2.3 關於「就」的習得研究 21 2.3.1 外籍生對「就」的習得研究 22 2.3.2 越南籍學習者對「就」的使用偏誤研究 24 2.3.3 小結 36 第三章 研究方法 38 3.1 對比分析(Contrastive Analysis) 38 3.2 中介語對比分析方法(Interlanguage Contrastive Analysis) 48 3.3 語料庫介紹 49 3.3.1 《TOCFL學習者語料庫》 49 3.3.2 《COCT 書面與口語語料庫 2019》 50 3.4 語料處理 51 3.5 標記原則 52 第四章 結果分析與討論 59 4.1 越南學生使用副詞「就」的表現 59 4.1.1 副詞「就」的使用情況 59 4.1.2 「就」的偏誤統計分析與討論 63 4.2 越南籍學習者在不同文體中「就」的使用情形 70 4.3 越南語與英語為母語的學習者對「就」的使用差異 73 4.4 越南學生與本國人對「就」的使用差異 75 第五章 結論與教學建議 78 5.1 研究結論 78 5.2 教學建議 79 5.3 研究限制 81 參考文獻 83 | - |
| dc.language.iso | zh_TW | - |
| dc.subject | 漢越對比 | zh_TW |
| dc.subject | 教學語法 | zh_TW |
| dc.subject | 華語文教學 | zh_TW |
| dc.subject | 就 | zh_TW |
| dc.subject | 副詞 | zh_TW |
| dc.subject | 對比分析 | zh_TW |
| dc.subject | jiù | en |
| dc.subject | adverb | en |
| dc.subject | Chinese-Vietnamese comparison | en |
| dc.subject | contrastive analysis | en |
| dc.subject | pedagogical grammar | en |
| dc.subject | Chinese language teaching | en |
| dc.title | 越南語背景學習者之「就」的使用分析與教學建議 | zh_TW |
| dc.title | A Usage Analysis of Jiù by Vietnamese Learners and Pedagogical Suggestions | en |
| dc.type | Thesis | - |
| dc.date.schoolyear | 113-2 | - |
| dc.description.degree | 碩士 | - |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 陳麗宇;李培毓 | zh_TW |
| dc.contributor.oralexamcommittee | Li-Yu Chen;Pei-Yu Li | en |
| dc.subject.keyword | 對比分析,漢越對比,副詞,就,華語文教學,教學語法, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | contrastive analysis,Chinese-Vietnamese comparison,adverb,jiù,Chinese language teaching,pedagogical grammar, | en |
| dc.relation.page | 85 | - |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202501296 | - |
| dc.rights.note | 同意授權(全球公開) | - |
| dc.date.accepted | 2025-06-26 | - |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | - |
| dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | - |
| dc.date.embargo-lift | 2025-07-10 | - |
| 顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-113-2.pdf | 1.32 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
