請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/89892
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 邱力璟 | zh_TW |
dc.contributor.advisor | Li-Ching Chiu | en |
dc.contributor.author | 梅佩怡 | zh_TW |
dc.contributor.author | Tiffany P. May | en |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T16:34:13Z | - |
dc.date.available | 2023-11-09 | - |
dc.date.copyright | 2023-09-22 | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.date.submitted | 2023-08-02 | - |
dc.identifier.citation | Brown, Roger. 1973. A first language: The early stages. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Carlson, G. (1997). A Unified Analysis of the English Bare Plural. Linguistics and Philosophy, 1, 413-456. Comrie, B. (1976). Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press. Dai, John Xiang-ling. 1993. Chinese Morphology and its Interface with the Syntax. PhD diss. Ohio State University Dulay, H. C., Burt, M. K., & Krashen, S. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press. Hawkins, John A. and Paula Buttery. 2010. Criterial features in learner corpora: Theory and illustrations. English Profile Journal 1.1:1-23. Cambridge University Press. doi:10.1017/S2041536210000103 Smith, C. S. (1991). The Parameter of Aspect. The Netherlands: Springer Netherlands. Smith, C. S. (1994). Aspectual viewpoint and situation type in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics, 2(3), 107-146. Smith, C. S. (1997). The Parameter of Aspect. The Netherlands: Springer Netherlands. Retrieved from http://link.springer.com/ (Original work published 1991) Teng, Shou-hsin (1975). A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese, University of California Press, Berkeley. Teng, Shou-hsin (1999). The Acquisition of "了 le' in L2 Chinese, 世界漢語教學, 1, 56-64. Teng, Shou-Hsin (2005a). Verb Classification and Its Pedagogical Extensions. In Shou-Hsing Teng (Ed.), Studies on Modern Chinese Syntax, 79-86. Taipei: Crane Publishing Co., Ltd. (Original work published in 1974) Teng, Shou-Hsin (2005b). Progressive Aspect in Chinese. In Shou-Hsing Teng (Ed.), Studies on Modern Chinese Syntax, 79-86. Taipei: Crane Publishing Co., Ltd. (Original work published in 1974) Tong, Xiner, & Yasuhiro Shirai (2016). L2 acquisition of Mandarin zai and -le. Chinese as a Second Language Research, 5, 1-25. Vendler, Z. (1957). Verbs and Times. The Philosophical Review, 66(2), 143-160. Vendler, Z. (1967). Linguistics in philosophy. Ithaca: Cornell University Press. Wen, Xiaohong (1995). Second language acquisition of the Chinese particle le. International Journal of Applied Linguistics, 5(1), 45-62. Yeh, Meng. 1993. The stative situation and the imperfective zhe in Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association XXVIII. 1: 69-98. 朱德熙 (1982)。《語法講義》。北京: 商務印書館。 呂叔湘主編 (1980)。《現代漢語八百詞》。北京: 商務印書館。 呂叔湘 (1994)。《現代漢語八百詞》。商務印書館。 沈家煊 (1995)。「有界」與「無界」。《中國語文》,第5期,367-380。 林若望 (2017)。再論詞尾「了」的時體意義。《中國語文》,2017年第1期(總第376期)。 楊素英、黃月圓、孫德金 (1999)。漢語作為第二語言的體標記習得。Journal of the Chinese Language Teachers Association,31-54。 沈家煊 (2004)。再談「有界」與「無界」。《語言學論叢》,第三十輯。北京: 商務印書館。 瞿雲華、馮志偉 (2008)。漢語視點體的派生現象探討。浙江大學學報(人文社會科學版),38(4), 173-181。 陳前瑞 (2008)。《漢語體貌研究的類型學視野》。北京: 商務印書館。 陳前瑞、胡亞 (2016)。詞尾和句尾「了」的多功能模式。語言教學與研究,4, 173-181。 黃惠華、戴浩一 (2014)。時間順序結構與時貌標記「著」/Temporal Sequence Structure and the Aspect Marker -ZHE in Chinese。Journal of Chinese Linguistics, 42(1), 39-54。http://www.jstor.org/stable/23753940。 楊素英、黃月圓、孫德金 (1999)。漢語作為第二語言的體標記習得。Journal of the Chinese Language Teachers Association,31-54。 王意婷 (2015)。法籍學習者體標記「了」、「著」及「過」習得之對比分析(碩士論文,國立臺灣大學)。華藝線上圖書館,DOI: 10.6342/NTU.2015.01078。 梅佩怡 (2021a)。中美華語教材中時貌標記了的語法描述與排序淺析(論文發表)。2021年第十屆「開創華語文教育與僑民教育之新視野」國際學術研討會,線上,台灣。 梅佩怡 (2021b)。以語料庫為本:體貌標記「著」六種用法結構之使用頻率與偏誤(論文發表)。2021第十二屆古典與現代國際學術研討會,線上,台灣。 孫朝奮 (2022)。漢語動詞系統的界及其呼應:「了1」完成體。世界漢語教學,36(1)。 | - |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/89892 | - |
dc.description.abstract | 體標記是華語初級和初中級教材中必然涉及的語法項目,也是學習者常遇到的難點之一。體標記「了」、「著」、「過」在日常生活中的頻繁使用使得學習者若在目標語言環境中使用不當,可能導致許多不必要的語用問題。因此,正確運用體標記對於學習者與當地人之間的有效溝通至關重要。為此,本研究基於體標記的語法結構和雙部理論(Two-Component Theory),從華語的角度,針對體標記的視角、情態結構和語義進行綜合歸納和分類。通過比較英語和華語的時體系統和情態結構,本研究發現雖然兩者都包含完整體和未完成體兩種視角,但兩種語言在視角表達形式上存在顯著差異。
此外,從對國家教育研究院語料庫索引典系統(COCT)中的書面語語料庫(2019)和全球漢語中介語語料庫的分析中,我們觀察到華語母語者和以英語為母語背景的華語學習者在使用各種體標記中的「了」表達方式上的頻率非常相似,這表明學習者在該方面的使用已接近母語者水平,顯示體標記「了」的教學和教材設計已經取得了一定的成效。然而,學習者在使用體標記「著」和「過」的各類表達方式上與華語母語者存在明顯差異,包括使用頻率和使用類型的排名。在偏誤分析中,我們發現以英語為母語背景的華語學習者在學習體標記「了」、「著」、「過」的過程中,偏誤主要來自於語言負遷移,其中只有誤代偏誤受語言負遷移的影響最少。誤代主要受某些搭配的副詞和助詞影響。觀察體標記「了」、「著」、「過」的語料,正確率皆達 90%以上,可算已經習得。值得注意的是,遺漏、誤加、誤代和錯序這四種偏誤類型都能在三種體標記中發現,其中誤加偏誤是頻率最高的偏誤類型,這一情況不容忽視。 | zh_TW |
dc.description.abstract | Aspectual markers are fundamental grammar points encountered in Chinese language teaching materials at the elementary and intermediate levels, often posing significant challenges for learners and instructors alike. The frequent usage of aspectual markers "了"、"著"、and "過" in everyday life increases the potential for learners to encounter difficulties in their usage, especially when residing in Chinese-speaking environments. Consequently, the accurate deployment of these aspectual markers assumes paramount importance in facilitating effective communication between learners and native speakers. To address this concern, the present study focuses on the grammatical structure and Two-Component Theory of aspectual markers "了"、"著"、and "過" from a Chinese language perspective, offering a comprehensive analysis and categorization of their diverse forms based on viewpoint, situation-attitude features, and semantics. By comparing the temporal systems and situation-attitude structures of English and Chinese through the lens of the Two-Component Theory, notable distinctions in the expression forms of these two languages become evident, despite their shared presence of complete and incomplete viewpoints.
Furthermore, analysis of written corpora from the 2019 Corpus of Contemporary Chinese (COCT) and the Global Chinese Interlanguage Corpus reveals striking similarities in the usage of "了" markers between Chinese native speakers and Chinese learners with an English-speaking background, indicating that learners' usage has approached a native-like level, highlighting the efficacy of teaching methodologies and instructional materials pertaining to aspectual marker "了". However, discrepancies emerge in the usage frequency and patterns of aspectual markers "著" and "過" between learners and native speakers. Error analysis reveals that English-speaking Chinese learners primarily exhibit negative language transfer in their acquisition of aspectual markers "了"、"著"、and "過", resulting in errors, with substitution errors being less common. | en |
dc.description.provenance | Submitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2023-09-22T16:34:13Z No. of bitstreams: 0 | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2023-09-22T16:34:13Z (GMT). No. of bitstreams: 0 | en |
dc.description.tableofcontents | 摘要 i
ABSTRACT ii 目錄 iii 圖目錄 vi 表目錄 vii 第一章 緒論 1 1.1 研究背景及動機 1 1.2 研究問題 2 1.3 論文目標 3 第二章 文獻探討 4 2.1 時體與時態 4 2.2 雙部理論 5 2.2.1 視點體 6 2.2.2 情狀體 7 2.3 雙部理論與華語時體系統 12 2.3.1 雙部理論下的完整體與未完整體之標記 13 2.3.2 「了」之體標記探討 13 2.3.3 「著」之體標記探討 20 2.3.4 「過」之體標記探討 26 2.4 雙部理論框架下的英語時體系統 31 2.4.1 英語完整體視點 31 2.4.2 英語未完整體視點 33 2.4.3 英語視點整理 35 2.5 華語與英語時體系統異同 35 2.5.1 英語時態系統 36 2.5.2 華語與英語完整體視點異同 37 2.5.3 華語與英語未完整體視點異同 41 2.6 本章小結 46 第三章 研究方法 48 3.1 研究方法簡述 48 3.2 語料來源 48 3.3 語料選取操作 50 3.4 語料標記 52 3.4.1 體標記類別劃分 53 3.4.2 標記方法與具體操作 53 3.4.3 偏誤標記 55 第四章 研究結果與討論 56 4.1 體標記「了」語料統計結果 56 4.1.1 華語母語者各結構使用情形 56 4.1.2 華語學習者各結構使用與偏誤情形 57 4.1.3 華語母語者與華語學習者研究結果討論 59 4.2 體標記「著」語料統計結果 61 4.2.1 華語母語者各結構使用情形 62 4.2.2 華語學習者各結構使用與偏誤情形 62 4.2.3 華語母語者與華語學習者研究結果討論 64 4.3 體標記「過」語料統計結果 67 4.3.1 華語母語者各結構使用情形 68 4.3.2 華語學習者各結構使用與偏誤情形 69 4.3.3 華語母語者與華語學習者研究結果討論 70 4.4 本章小結 72 第五章 偏誤分析與教學重點建議 75 5.1 遺漏 (Omission) 75 5.1.1 體標記「了」 75 5.1.2 體標記「著」 77 5.1.3 體標記「過」 77 5.1.4 教學重點建議 78 5.2 誤加 (Addition) 79 5.2.1 體標記「了」 79 5.2.2 體標記「著」 83 5.2.3 體標記「過」 86 5.2.4 教學重點建議 87 5.3 誤代 (Mis-selection) 88 5.3.1 體標記「了」 88 5.3.2 體標記「著」 89 5.3.3 體標記「過」 90 5.3.4 教學重點建議 91 5.4 錯序(Mis-odering) 91 5.4.1 體標記「了」 92 5.4.2 體標記「著」 93 5.4.3 體標記「過」 94 5.4.4 教學重點建議 96 5.5 其他 96 5.6 本章小結 97 第六章 結論 99 6.1 研究總結 99 6.2 研究問題解答 100 6.3 本研究的限制和未來研究發展 103 參考文獻 106 | - |
dc.language.iso | zh_TW | - |
dc.title | 體標記「了」、「著」、「過」用法之使用頻率與偏誤分析 ——以語料庫為本 | zh_TW |
dc.title | The Frequency and Errors of the Usage of the Aspect Markers "Le", "Zhe" and "Guo"- A Corpus-based Analysis | en |
dc.type | Thesis | - |
dc.date.schoolyear | 111-2 | - |
dc.description.degree | 碩士 | - |
dc.contributor.oralexamcommittee | 張莉萍;陳菘霖;舒志翔 | zh_TW |
dc.contributor.oralexamcommittee | Li-ping Chang;Sung-Lin Chen;Chih-hsiang Shu | en |
dc.subject.keyword | 體標記,偏誤分析,華語學習者語料庫,華語教學, | zh_TW |
dc.subject.keyword | Aspect markers,Error analysis,Chinese learner corpus,Chinese language teaching, | en |
dc.relation.page | 108 | - |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202302683 | - |
dc.rights.note | 同意授權(全球公開) | - |
dc.date.accepted | 2023-08-07 | - |
dc.contributor.author-college | 文學院 | - |
dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | - |
顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-111-2.pdf | 3.37 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。