Skip navigation

DSpace JSPUI

DSpace preserves and enables easy and open access to all types of digital content including text, images, moving images, mpegs and data sets

Learn More
DSpace logo
English
中文
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Publication Year
    • Author
    • Title
    • Subject
    • Advisor
  • Search TDR
  • Rights Q&A
    • My Page
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 華語教學碩士學位學程
Please use this identifier to cite or link to this item: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/79463
Full metadata record
???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.dcfield???ValueLanguage
dc.contributor.advisor張莉萍(Li-Ping Chang)
dc.contributor.authorAnastasiia Zozuliaen
dc.contributor.author娜恩塔zh_TW
dc.date.accessioned2022-11-23T09:01:09Z-
dc.date.available2022-02-16
dc.date.available2022-11-23T09:01:09Z-
dc.date.copyright2022-02-16
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2022-02-10
dc.identifier.citation王曉慧(2012)。基於口語體語料的主題前介詞短語“在……”的考察。現代語文: 語言應用研究, 94-96。 江秋雨(2013)。 俄語空間前置詞的認知對比研究。三峽論壇,2, 121-123。 李曉琪(2013)。《博雅漢語:初級起步篇》。北京:北京大學出版社。 李行健(2014)。現代漢語規範詞典(第3版)。中華人民共和國:外語教學與研究出版社。 馬鵬舉、鄭敏(2008)。現代漢語方位詞的定義、類型和範圍。現代語文:語言理論研究,2, 10-11。 陳躍(2010)。一般疑問句及大句中'在'的詞性。現代語文: 語言應用研究,32-33。 高增霞(2012)。《發展漢語》。北京:北京語言大學出版社。 崔希亮(2005)。歐美學生漢語介詞習得的特點及偏誤分析。世界漢語教學,19(3),83-95。 張莉萍(2013)。TOCFL作文語料庫的建置與應用,載於崔希亮、張寶林(主編),第二屆漢語中介語語料庫建設與應用國際學術討論會論文選集(頁141-152)。北京:北京語言大學出版社。 張瑋宇(2017)。俄語前置詞與漢語介詞對比研究。現代語文:語言研究, 4, 159-160。 黃旭男、郭品荃(2015)。 介詞'在'的源流考察。現代語文:語言本體研究,10, 26-29。 楊玉玲、吳中偉(2013)。國際漢語語法與語法教學。北京: 高等教育出版社。 鄧守信(2015)。《當代中文課程課本》(A Course in Contemporary Chinese (Textbook) )。台灣:聯經出版公司 。 鄧守信(2018)。對外漢語教學語法(修訂二版)。台北:文鶴出版 。 潘文、榮俊(2006)。 存在句A段介詞使用情況考察。南京師範大學文學院學報,1,168-171。 劉珣(2002) (主編)。《新實用漢語課本》1-2 (New Practical Chinese Reader)。北京:北京語言大學出版社。 劉瑜(2007)。中、高級學生介詞'在'習得情況考察及分析。海外華文教育,1,26-34。 劉娜(2016)。淺析漢語空間介詞與俄語空間前置詞的對應關係。現代交祭,438, 95-96。 謝佳玲(2017)(主編)。《新版實用視聽華語》(Practical Audio-Visual Chinese)。台北:正中書局。 Arakin, V. D. (1980). Studies on lexical compatibility: collection of scientific works [Исследования по лексической сочетаемости: сборник науч. трудов]. Moscow. Beloshapkova, V. A. (1989). Modern Russian language: Textbook for students of philological universities [Современный русский язык: Учеб. для филол.спец. ун-тов]. Moscow: Vyshaya Shkola. Chao, Yuan-Ren (1968). A Grammar of Spoken Chinese: Zhong Guo Hua de Wen Fa: University of Calif. Press. Fries, C. C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press. Gorelov, V. I. (1989). Theoretical grammar of Chinese. Textbook for students of pedagogical institutes in the specialty 'Foreign language' [Теоретическая грамматика китайского языка: учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранный язык»]. Moscow: Prosvescheniye. Gvozdev, A. N. (1973). Modern Russian literary language. Part I. Phonetics and morphology. Textbook for students of pedagogical universities [Современный русский литературный язык. Ч. I. Фонетика и морфология. Учебник для студентов фак. рус. яз, и литературы пед. ин-тов.]. Moscow: Prosvescheniye. James, C. R. (1980). Contrastive Analysis. New York: Longman. Kondrashevskiy, A.F. (2015). Practical Chinese course [Практический курс китайского языка] (Vol. 2). Moscow: VKN. Koshkin, A. P. (2012). Some morphological and syntactic features of prepositions of spatial relations of the Chinese language [Некоторые морфологические и синтаксические особенности предлогов пространственных отношений китайского языка]. Academic journal “Chelyabinsk State University Bulletin'', 28(282), 95-100. Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers, University of Michigan Press. Levitskaya, A. P. (1990). Some controversial issues in preposition theory. Functioning of linguistic units: Collection of scientific works [Некоторые спорные вопросы теории предлога. Функционирование языковых единиц: Сб.научн.трудов.]. Voronezh: VorSU. Lomonosov, M. V. (1757). Russian grammar [Российская грамматика]. St. Petersburg: the Imperial Academy of Sciences. Meng, Xia (2011). Cognitive and semantic analysis of spatial relations in Russian and Chinese for using prepositions «в» and «на» [Когнитивно-семантический анализ пространственных отношений в русском и китайском языках при употреблении предлогов «в» и «на»]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics (4), 56-62. Peshkovsky, A. M. (2001). Russian syntax in scientific coverage [Русский синтаксис в научном освещении]. Moscow: Languages of Slavic culture. Prator, C. (1967). Hierarchy of difficulty. Unpublished classroom lecture. University of California Los Angeles. Prussakova, E. M. (2002). The system of derived prepositions of the modern Russian language [Система производных предлогов современного русского языка]. Bishkek. Shakhmatov, A. A. (1941). Syntax of the Russian language [Синтаксис русского языка]. Moscow: Editorial URSS. Valgina, N.S. (2002). Modern Russian language: Textbook for university students [Современный русский язык: Учебник для вузов]. Moscow: Logos. Vinogradov, V. V. (1972). Russian language. Grammar studies of the word [Русский язык. Грамматическое учение о слове]. Moscow: Vyshaya Shkola. Wang, X. (2010). Comparative analysis of the ways of expressing the space-static relations in Russian and Chinese [Cопоставительный анализ способов выражения пространственно-статистических отношений в русском и китайском языках]. Academic journal “Novosibirsk State University Bulletin. Series: Linguistics and intercultural communication'', 8 (1), 20-33. Whorf, B.L. (1956). Language, Thought and Reality. Selected Writings. Ed.: J.B. Carroll. MIT, New York: J.Wilky/London: Chapinaon Hall. Yartseva, V.N. (1990) Linguistic Encyclopedic Dictionary [«Лингвистический энциклопедический словарь»]. Moscow: Soviet encyclopedia. 語料庫資源: 國教院語料庫索引典系統:COCT口語語料庫2019 :https://coct.naer.edu.tw/cqpweb/bl2019/; 國教院語料庫索引典系統:中研院平衡語料庫4.0: https://coct.naer.edu.tw/cqpweb/asbc_a/; TOCFL 學習者語料庫檢索系統:http://tocfl.itc.ntnu.edu.tw:8080)。
dc.identifier.urihttp://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/79463-
dc.description.abstract漢語的「在+NP+(方位詞)」介詞短語是母語為俄語的漢語學習者的漢語語法難點之一。 漢語「在+NP+(方位詞)」介詞短語對母語為俄語的漢語學習者的困難,主要在於以下三種差異: 1) 「在+NP」在漢語裡基本存在三種結構: 「在+NP」、「NP+方位詞」、「在+NP+方位詞」,俄語裡則僅存在一種:「介詞+NP」。 2) 漢語的「在+NP」會出現在句中不同的位置,可以出現在句首(主語前)、句中(動詞前)、句尾(動詞後),不同位置有不同功能。俄語的「介詞+NP」通常位於動詞之後。3) 在漢語裡,「在+NP+方位詞」具有表示抽象處所的用法,如「在這件事情上」,再加上俄語裡沒有後置詞(方位詞),所以對母語為俄語的漢語學習者來說,「在+NP+方位詞」的抽象語意以及方位詞也有一定的難度。 綜上所述,「在+NP+(方位詞)」介詞短語是母語為俄語的漢語學習者的難點之一,因而本研究針對漢語「在+NP+(方位詞)」與俄語相應介詞短語做了對比分析,預測母語為俄語的漢語學習者在習得介詞短語的過程中的各語法結構的結構難易度(短語內部結構)、語序難易度(短語在句中的位置)以及語義難易度(深層結構)。 然後本研究進行了問卷調查,以驗證預測以及提出與「在+NP+(方位詞)」相關的偏誤類型與偏誤率。透過測試題的分析,本研究發現以下俄語背景漢語學習者最常產生的偏誤類型:方位詞的遺漏與誤用、介詞短語的錯序、介詞的誤加以及介詞的遺漏。雖然偏誤的類型與對比分析的預測相同,但學習者產生的偏誤不都是母語的干擾造成的結果。本研究進行的問卷調查發現,有以下三種因素影響俄語背景漢語學習者「在+NP+(方位詞)」介詞短語的使用:母語的干擾(方位詞的遺漏與誤用、介詞的誤加);目標語本身的複雜度(方位詞的誤用、介詞的遺漏、介詞短語的錯序)以及方位詞前面名詞的使用頻率(方位詞的誤用)。本研究在對比分析的基礎上預測俄語背景漢語學習者在使用「在+NP+(方位詞)+VP」時會將介詞短語放在動詞之後,的確有這種偏誤,但少數。對比分析的難易度預測與問卷調查結果不同之處在於本研究本來預測俄語背景學習者因為受到母語的干擾而將介詞短語誤放在動詞之後。但其實問卷調查結果發現,受試者較偏向將介詞短語放在動詞之前,多數錯序的偏誤與「V+在+NP+(方位詞)」的結構有關。 接著本研究根據難易度預測、問卷調查結果及教學語法的排序原則,提出了針對俄語背景漢語學習者「在+NP+(方位詞)」次類的教學排序,如下:1)[在+NP+(L)] pp+[VP];2)[VP]+[在+NP+(L)] pp;3)方位詞的具體用法:(在)+NP+中/裡;(在)+NP+上;(在)+NP+下;4)[NP + L] pp +[VP];5)方位詞的抽象用法:(在)+NP+中/裡;(在)+NP+上;(在)+NP+下。 最後本研究分析了「在+NP+(方位詞)」相關結構在俄羅斯在地的初級漢語材裡的教學排序以及教學內容。然後根據研究結果,提出了針對俄羅斯在地的漢語教材編輯建議。zh_TW
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-11-23T09:01:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
U0001-1002202201215500.pdf: 7879456 bytes, checksum: cfa52c226374ca0dcfc5031409f462cd (MD5)
Previous issue date: 2022
en
dc.description.tableofcontents謝辭 i 中文摘要 iii 英文摘要 v 目錄 vii 表目錄 x 圖目錄 xi 第一章 緒論 1 1.1 研究動機與目的 1 1.2 研究範圍 3 第二章 文獻探討 5 2.1 俄語語法簡介 5 2.2 俄語介詞短語之基本概論 7 2.2.1 俄語虛詞 7 2.2.2 俄語介詞 8 2.2.2.1 定義 8 2.2.2.2 語義及分類 10 2.2.3 俄語介詞短語 11 2.3 漢語「在+NP+(方位詞)」介詞短語的相關研究 14 2.3.1 漢語介詞的特色及功能 14 2.3.2「在」的功能與兼類 15 2.3.3「在+NP+(方位詞)」介詞短語中的方位詞 16 2.3.4 處所詞 17 2.3.5 「在」的省略情形 20 2.4「在+NP」介詞短語的漢俄對比研究 21 2.5 漢語學習者「在+NP」介詞短語的習得研究 34 第三章 研究方法 39 3.1 「在+NP+(方位詞)」與相應俄語介詞短語之對比分析 39 3.1.1 短語在句中位置之對比 41 3.1.2 短語內部結構之對比 44 3.1.3 短語深層語義之對比 49 3.1.3.1 在NP中/裡 49 3.1.3.2 在NP上 50 3.1.3.3 在NP下 52 3.1.4 小結 53 3.2 問卷調查方法 54 3.2.1 問卷內容設計 55 3.2.2 問卷對象 57 第四章 問卷調查結果與分析 61 4.1 圖片測試題結果分析 61 4.1.1 整體描述 61 4.1.2 偏誤分析 63 4.1.2.1 遺漏 64 4.1.2.2 誤用 67 4.1.2.3 錯序 69 4.1.2.4 誤加 70 4.2 選擇測試題結果分析 71 4.3 小結 74 第五章 教學排序與建議 75 5.1 教學排序 75 5.2 俄羅斯初級漢語教材中的教學排序與內容 76 5.3 教材編輯建議 81 第六章 結論 87 6.1 總結 87 6.2 研究限制 88 參考文獻 91 附錄 問卷內容 95
dc.language.isozh-TW
dc.title漢語「在+NP+(方位詞)」與俄語相應介詞短語之對比分析及其教學應用zh_TW
dc.titleA Comparative Analysis of “Zai+NP+(Locative)” in Mandarin Chinese and Corresponding Prepositional Phrases in Russian and Its Pedagogical Applicationen
dc.date.schoolyear110-1
dc.description.degree碩士
dc.contributor.oralexamcommittee劉德馨(Cheng-Chang Lien),蕭惠貞(Sung-Tsang Hsieh),(Ming-Kai Pan),(Ming-Tsung Tseng)
dc.subject.keyword華語,教學語法,對比分析,俄語背景漢語學習者,「在」介詞短語,zh_TW
dc.subject.keywordMandarin Chinese,pedagogical grammar,comparative analysis,Russian-speaking learners of Chinese,prepositional phrases with 'zai',en
dc.relation.page108
dc.identifier.doi10.6342/NTU202200495
dc.rights.note同意授權(全球公開)
dc.date.accepted2022-02-11
dc.contributor.author-college文學院zh_TW
dc.contributor.author-dept華語教學碩士學位學程zh_TW
Appears in Collections:華語教學碩士學位學程

Files in This Item:
File SizeFormat 
U0001-1002202201215500.pdf7.69 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved