Skip navigation

DSpace JSPUI

DSpace preserves and enables easy and open access to all types of digital content including text, images, moving images, mpegs and data sets

Learn More
DSpace logo
English
中文
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Publication Year
    • Author
    • Title
    • Subject
    • Advisor
  • Search TDR
  • Rights Q&A
    • My Page
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 臺灣文學研究所
Please use this identifier to cite or link to this item: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/98994
Title: 從港產到合拍:《志明與春嬌》三部曲的本土語言文化策略
Hong Kong Local Productions And China-Hong Kong Co-productions:The Local linguistic And Cultural Strategies of Love in a Puff Trilogy
Authors: 錢韵芝
YUN-ZHI QIAN
Advisor: 鄭芳婷
Fan-Ting Cheng
Keyword: 香港電影,後CEPA,香港粵語,口語文化,本土語言,
Hong Kong cinema,Post-CEPA,Hong Kong Cantonese,Oral culture,Local Linguistics,
Publication Year : 2025
Degree: 碩士
Abstract: 在《內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排》(Closer Economic Partnership Arrangement,簡稱 CEPA)協議施行逾二十年的今日,中港合拍片早已長期佔據了香港電影業内的主導地位;與此同時,中國大陸龐大的市場引力與嚴峻的審查制度,也理所當然地對後CEPA時期的香港電影產生著深遠的影響。面對這樣的現實,「以粵語爲主」的創作成爲許多香港影人强調香港電影本土化時的重要策略。然需要注意的是,今日香港本土社群所使用的粵語,與「九七回歸」後、特卻政府所推行「兩文三語」語言政策中所指的中國方言粵語,基於兩地社會歷史發展結構的迥異,其實早已不同。
由此,本研究以香港的本土語言(即「香港粵語」)為切入點,結合語言學與文化理論的觀點,選取電影《志明與春嬌》三部曲為主要研究對象,並嘗試從「本土口語文化展演」、「『謎化』與『低俗化』的對白處理」,以及「『雙語主體』人物角色之塑造」等三個方面,分別進行分析與探討;從而指出「香港粵語」及其衍生發展的文化、作爲後CEPA時期香港電影本土化的一種可行性策略,如何透過與電影文本的有機結合,在突顯出香港本土語言背後的地方社群意識與歷史文化向度的同時,憑藉其於文化意義層面上所反映出的多元性和複雜性,與來自官方之國家標準化語言文化相抗衡。
Since the implementation of the Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA), Hong Kong–Mainland co-productions have become dominant in the Hong Kong film industry, the growing influence of China market and censorship has significantly shaped post-CEPA Hong Kong cinema. In this context, the use of Cantonese—specifically “Hong Kong Cantonese”—has become a key strategy for filmmakers to assert local identity. However, The Cantonese spoken in Hong Kong today is notably different from the standardized version promoted under the post-1997 “biliterate and trilingual” policy, due to the different historical and social developments between Hong Kong and Mainland China.
This study uses Hong Kong Cantonese as an entry point, integrating perspectives from linguistic and cultural studies theory to analyze the Love in a Puff film trilogy. The research focuses on three key aspects: the performance of native oral culture; the strategic use of “enigmtization” and “vulgarization” in dialogue; and the portrayal of “bilingual subjects”. Through these analyses, the thesis argues that Hong Kong Cantonese, along with its related cultural practices, offers a practical strategy for re-localizing Hong Kong cinema in post-CEPA era. By integrating this language into the films, the works highlight local community identity and historical experience, while also reflecting cultural diversity and complexity. This allows the films to challenge the dominant, standardized language and culture promoted by the state.
URI: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/98994
DOI: 10.6342/NTU202504316
Fulltext Rights: 同意授權(限校園內公開)
metadata.dc.date.embargo-lift: 2025-08-21
Appears in Collections:臺灣文學研究所

Files in This Item:
File SizeFormat 
ntu-113-2.pdf
Access limited in NTU ip range
1.75 MBAdobe PDF
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved