Skip navigation

DSpace

機構典藏 DSpace 系統致力於保存各式數位資料(如:文字、圖片、PDF)並使其易於取用。

點此認識 DSpace
DSpace logo
English
中文
  • 瀏覽論文
    • 校院系所
    • 出版年
    • 作者
    • 標題
    • 關鍵字
  • 搜尋 TDR
  • 授權 Q&A
    • 我的頁面
    • 接受 E-mail 通知
    • 編輯個人資料
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 語言學研究所
請用此 Handle URI 來引用此文件: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/93889
完整後設資料紀錄
DC 欄位值語言
dc.contributor.advisor呂佳蓉zh_TW
dc.contributor.advisorChia-Rung Luen
dc.contributor.author陳高冰貞zh_TW
dc.contributor.authorTran Cao Bang Trinhen
dc.date.accessioned2024-08-09T16:13:00Z-
dc.date.available2024-08-10-
dc.date.copyright2024-08-09-
dc.date.issued2024-
dc.date.submitted2024-08-02-
dc.identifier.citationAikhenvald, A. Y. (2006). Classifiers and noun classes: Semantics. Elsevier.
Ameka, F. (2002). Cultural construction of emotion in the Ewe linguistic community. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 179-208). Berlin: Mouton de Gruyter.
Anderson, L. B. (1986). Evidentials, paths of change, and mental maps: typologically regular asymmetries. In C. Wallace & N. Johanna (Eds.), Evidentiality: The linguistic encoding of epistemology (pp. 273-312). Norwood: Ablex.
Auwera, J. van der & Plungian, V. A. (1998). Modality’s semantic map. Linguistic Typology, 2(1), 79-124.
Cambridge University Press. (2024). Cambridge Dictionary. Retrieved June 16, 2024, from https://dictionary.cambridge.org/
Clark, M. (1996). Conjunction as copula in Vietnamese. Mon-Khmer Studies, 26, 319-332.
Coulmas, F. (1989). The writing systems of the world. Oxford, UK; Cambridge, USA: Basil Blackwell.
Craig, C. (ed.) (1986). Noun Classes and Categorization. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Croft, W. (1993). The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies. Cognitive Linguistics, 4(3), 335-370.
Croft, W. (2001). Radical Construction Grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford University Press.
DeFrancis, J. (1977). Colonialism and language policy in Viet Nam. The Hague: Mouton.
DeFrancis, J. (1977). Language and script reforms in China. In J. A. Fishman (Ed.), Advances in the creation and revision of writing systems (pp. 121-148). Netherlands: The Hague : Mouton.
Dinh, T. N., Le, V. K. T. (2016). Vietnamese cultural conceptualizations of bụng (belly) and lòng (abdomen): Implications for second-language learning. International Journal of Language and Culture, 3(2), 161-188.
Dung, T. N., & Bodeker, G. (2001). Tue Tinh: Founder of Vietnamese traditional medicine. The Journal of Alternative & Complementary Medicine, 7(5), 401-403.
Enfield, N. J. (2002). Semantic variation and grammatical structure: Classifiers in Lao. Language, 78(2), 200-224.
Enfield, N. J., & Wierzbicka, A. (2002). The body in Lao and other languages. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and language (pp. 309-342). Berlin: Mouton de Gruyter.
Evans, V. (2004). The structure of time: language, meaning and temporal cognition. Amsterdam: John Benjamins.
Evans, V. (2005). The meaning of time: polysemy, the lexicon and conceptual structure. Journal of Linguistics, 41(1), 33-75.
Fillmore, C. J. (1975). An alternative to checklist theories of meaning, in C. Cogen, H. Thompson & J. Wright (eds), Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp. 123-131). Berkeley Linguistics Society.
Foolen, A. (2008). Review of “Culture, Body, and Language.” Journal of Pragmatics, 40(3), 586-589.
François, A. (2008). Semantic maps and the typology of colexification: Intertwining polysemous networks across languages. In M. Vanhove (Ed.), From polysemy to semantic change (pp. 163-215). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Gaby, A. (2008) Gut feelings: Locating intellect, emotion and lifeforce in the Thaayorre body. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 27-44). Berlin, Germany: de Gruyter Mouton.
Geeraerts, D. (2016). Prospects and problems of prototype theory, Diacronia, 4, 1-16. doi:10.17684/i4A53en
Gershon, M. D., Chalazonitis, A., & Rothman, T. P. (1993). From neural crest to bowel: Development of the enteric nervous system. Journal of Neurobiology, 24(2), 199-214.
Gershon, M. D. (1999). The enteric nervous system: A second brain. Hospital Practice, 34(7), 31-52.
Gibbs Jr, R. W., & Colston, H. L. (1995). The cognitive psychological reality of image schemas and their transformations. Cognitive Linguistics, 6(4), 347-378.
Gibbs, R. W. (2006). Embodiment and Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press.
Goossens, L. (1990). Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics, 1(3), 323-340.
Hannas, W. C. (1997). Asia’s orthographic dilemma. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Haspelmath, M. (2003). The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and cross-linguistic comparison. In Michael Tomasello (Ed.), The new psychology of language, Vol. 2 (pp. 211-242). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Heine, B. (1997). Cognitive Foundations of Grammar. Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.
Hoang, B. C. (2012). The revival and development of Vietnamese traditional medicine: Towards keeping the nation in good health. In Monnais, S., Thompson, C., & Wahlberg, A. (Eds.), Southern medicine for southern people: Vietnamese medicine in the making (pp. 133-151).
Huang, S. (2007). A semantic map approach to crosslinguistic comparisons of polysemy: Implications to perspectivization theories. Tsing Hua Journal of Chinese Studies, 37(2), 579-610.
Hüllen, W. & Schulze, R. (eds.) (1988). Understanding the Lexicon. Meaning, Sense, and World Knowledge in Lexical Semantics. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Hupka, R. B., Lenton, A. P., & Hutchison, K. L. (1996). Universal developmental patterns in the conceptualization of emotion. Journal of Personality and Social Psychology, 70(2), 245-261.
Hwa-Froelich, D., Hodson, B. W., & Edwards, H. T. (2002). Characteristics of Vietnamese phonology. American Journal of Speech-Language Pathology, 11, 264-273.
Jakobson, R. (1956). Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances. In R. Jakobson (Ed.), Fundamentals of Language (pp. 115-133). Mouton: The Hague.
Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Katz, J. J. & Fodor, J. A. (1963). The structure of a semantic theory. Language, 39(2), 170-210.
Kemmer, S. (1993). The middle voice. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Kirby, J. P. (2011). Vietnamese (hanoi vietnamese). Journal of the International Phonetic Association, 41(3), 381-392.
Kortmann, B. (1997). Adverbial subordination: A typology and history of adverbial subordinators based on European languages. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kövecses, Z. (1991). Happiness: A definitional effort. Metaphor and Symbolic Activity, 6(1), 29-46.
Kövecses, Z. (1995). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). New York: Oxford University Press.
Kövecses, Z. & Radden, G. (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics, 9(1), 37-78.
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (2nd ed., pp. 202-251). Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G. (2007). The Neural Theory of Metaphor. In D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics (pp. 17-38). Oxford: Oxford University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chigago: University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lakoff, G., & Kövecses, Z. (1987). The cognitive model of anger inherent in American English. In D. Holland & N. Quinn (Eds.), Cultural models in language and thought (pp. 195–221). New York, NY: Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar: Volume I: Theoretical prerequisites (Vol. 1). Stanford University Press.
Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar: A basic introduction. New York: Oxford University Press.
Le, H. P., Nguyen, T. M. H., & Roussanaly, A. (2009). Finite-state description of Vietnamese reduplication. The 7th Workshop on Asian Language Resources - In conjunction with ACL-IJCNLP 2009. Singapore: HAL.
Lehmann, W. P. (ed.) (1988). Prototypes in Language and Cognition. Ann Arbor : Karoma.
Ly, T. T. (2015). The heart in Russian culture and language: From a cross-linguistic and cross-cultural perspective. Вопросы психолингвистики, (24), 250-257.
Ly, T. T. (2011). The Vietnamese expression of body and soul: A cognitive and cultural linguistic study. In S. Srichampa, P. Sidwell, & K. Gregerson (Eds.), Austroasiatic studies: Papers from ICAAL4. Mon-Khmer Studies Journal Special Issue No. 3 (pp. 127-130). Dallas: SIL International; Salaya: Mahidol University; Canberra: Pacific Linguistics.
Manderson, L., & Mathews, M. (1981a). Vietnamese attitudes towards maternal and infant health. Medical Journal of Australia, 1(2), 69-72.
Manderson, L., & Mathews, M. (1981b). Vietnamese behavioral and dietary precautions during pregnancy. Ecology of Food and Nutrition, 11(1), 1-8.
Mandler, J. M. (1992). How to build a baby: II. Conceptual primitives. Psychological Review, 99(4), 587-604.
Mathews, R. H. (1943). Mathews’ Chinese-English Dictionary with Revised English Index (Reprinted 1968). Dōngnányà shūdiàn (東南亞書店): Taipei.
Mathews, M., & Manderson, L. (1981). Vietnamese behavioral and dietary precautions during confinement. Ecology of Food and Nutrition, 11(1), 9-16.
Mayer, E. A. (2011). Gut feelings: The emerging biology of gut–brain communication. Nature Reviews Neuroscience, 12(8), 453-466.
Mervis, C. B., & Rosch, E. (1981). Categorization of natural objects. Annual Review of Psychology, 32, 89-115.
Nguyen, D. H. (1957). Classifiers in Vietnamese. Word, 13(1), 124-152.
Nguyen, D. H. (2009). Vietnamese. In B. Comrie (Ed.), The world’s major languages (2nd ed., pp. 677-692). Oxon: Routledge.
Nguyen, X. K. (2002). Kho tàng tục ngữ người Việt [Treasure of Vietnamese proverbs]. Hà Nội: Văn hóa thông tin.
Nguyen, T. T. (2009). Về thành ngữ có chứa yếu tố “ruột” trong tiếng Việt [Expressions containing factor “bowel” in Vietnamese]. Tạp chí Khoa học, 17, 70-79.
Nguyen, L. T., Kaptchuk, T. J., Davis, R. B., Nguyen, G., Pham, V., Tringale, S. M., Loh, Y. L., & Gardiner, P. (2016). The use of traditional Vietnamese medicine among Vietnamese immigrants attending an urban community health center in the United States. The Journal of Alternative and Complementary Medicine, 22(2), 145-153.
Nguyen, T., & Ingram, J. (2006). Reduplication and word stress in Vietnamese. In P. Warren & C. I. Watson (Eds.), Proceedings of the 11th Australian International Conference on Speech Science & Technology (pp. 187-192). Australian Speech Science & Technology Association Inc. University of Auckland, New Zealand.
Nong, H. H. (2016). Ẩn dụ phương vị trung tâm và pha trộn ý niệm của “心/Xin” trong tiếng Hán và cách biểu đạt tương ứng trong tiếng Việt [The Metaphor of Center Direction and the Conceptual Blend of "心" in Modern Chinese and Vietnamese]. VNU Journal of Foreign Studies, 32(3).
Oxford University Press. (2024). Oxford English Dictionary. Retrieved June 16, 2024, from https://www.oed.com/
Peirsman, Y. & Geeraerts, D. (2006). Metonymy as prototypical category. Cognitive Linguistics, 17(3), 269-316.
Pham, G., & Kohnert, K. (2008). A corpus-based analysis of Vietnamese ‘classifiers’ con and cái. Mon-Khmer Studies, 38, 161.
Phe, H. (2021). Từ điển tiếng Việt [Vietnamese-Vietnamese Dictionary]. Hà Nội. Nhà xuất bản Hồng Đức.
Posner, M. (1986). Empirical studies of prototypes. Noun classes and categorization, 53-61.
Pragglejaz Group. (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1-39.
Holland, D. & Quinn, N. (eds.) (1987). Cultural Models in Language and Thought. Cambridge : Cambridge University Press.
Rosch, E. (1978). Principles of categorization, in E. Rosch & B. B. Lloyd (eds.), Cognition and Categorization (pp. 27-48). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Rosch, E. (1988). Coherences and categorization: a historical view, in F. Kessel (ed.), The Development of Language and Language Researchers. Essays in Honor of Roger Brown (pp. 373-392). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Rudzka–Ostyn, B. (1988). Semantic extensions into the domain of verbal communication, in B. Rudzka–Ostyn (ed.), Topics in Cognitive Linguistics (pp. 507-553). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Sharifian, F. (2003). On cultural conceptualizations. Journal of Cognition and Culture, 3(3), 187-207.
Sharifian, F., Dirven, R., Yu, N., & Niemeier, S. (2008a). Culture and language: Looking for the “mind” inside the body. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 3-23). Berlin, Germany: de Gruyter Mouton.
Sharifian, F., Dirven, R., Yu, N., & Niemeier, S. (Eds.). (2008b). Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (Vol. 7). Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Siahaan, P. (2008) Did he break your heart or your liver? A contrastive study on metaphorical concepts from the source domain ORGAN in English and in Indonesian. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 45-74). Berlin, Germany: de Gruyter Mouton.
Stassen, L. (1997). Intransitive predication. Oxford: Oxford University Press.
Sweetser, E. (1990). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Taylor, J. (1989). Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press.
Thompson, L. C. (1963). The problem of the word in Vietnamese. Word, 19(1), 39-52.
Thompson, L. C. (2009). A Vietnamese reference grammar (2nd ed.). University of Hawaii Press. USA.
Tsohatzidis, S.L. (ed.) (1989). Meanings and Prototypes : Studies on Linguistic Categorization. London: Routledge and Kegan Paul.
Tran, T. H. H. (2012). Một số vấn đề ngôn ngữ và văn hóa thông qua ý niệm lòng, ruột, bụng, dạ trong tiếng Việt [Some linguistic and cultural issues through the concept of lòng (abdomen), ruột (intestines), bụng (belly), dạ (stomach) in Vietnamese]. Tạp chí Ngôn ngữ, 30-37.
Tran, H. T. (2018). Conceptual Structures of Vietnamese Emotions (Doctoral dissertation, The University of New Mexico).
Tran, N. A., Nguyen, P. T., Dao, T. D., Nguyen, H. Q. (2015). Identifying reduplicative words for vietnamese word segmentation. In The 2015 IEEE RIVF International Conference on Computing & Communication Technologies-Research, Innovation, and Vision for Future (RIVF) (pp. 77-82). IEEE.
Tyler, A. & Evans, V. (2001). Reconsidering prepositional polysemy networks: The case of ‘over’. Language, 77(4), 724-765.
Tyler, A. & Evans, V. (2003). The semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Tyler, A., & Evans, V. (2004). Applying cognitive linguistics to pedagogical grammar: The case of over. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 257-280). Berlin: Mouton de Gruyter.
Vu, D. N. (2007). Những đơn vị từ vựng biểu thị tâm lý, ý chí, tình cảm có yếu tố chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt [Bodypart-bearing Vietnamese lexical units expressing possible emotions and attitudes]. VNU Journal of Science: Social Sciences and Humanities, 23(3), 156-163.
Vu, V. K. (2005). Đại từ điển chữ Nôm 大字典𫳘喃 (The Great Dictionary of Nom Characters). NXB Văn nghệ Thành phố Hồ Chí Minh; Trung tâm nghiên cứu Quốc Học: Hồ Chí Minh.
Wahlberg, A. (2014). Herbs, laboratories, and revolution: On the making of a national medicine in Vietnam. East Asian Science, Technology and Society: An International Journal, 8(1), 43-56
Wierzbicka, A. (1985). Lexicography and Conceptual Analysis. New York: Oxford University Press.
Yu, N. (2002). Body and emotion: Body parts in Chinese expression of emotion. Pragmatics & Cognition, 10(1-2), 341-367.
Yu, N. (2008) The Chinese heart as the central faculty of cognition. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 131-168). Berlin, Germany: de Gruyter Mouton.
-
dc.identifier.urihttp://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/93889-
dc.description.abstract本研究基於自建的語料庫,探討越南語中 “bụng”(腹)、 “lòng”(懷)及 “ruột”(腸)這三個詞的多義性,並強調其在越南語「腹部中心論」(abdominocentrism)中的核心角色。這三個詞透過概念相關的轉喻(metonymy)和隱喻(metaphor)來形成連貫的語義網絡,而「原則多義性」理論(Principled polysemy theory)指導了意義分析和辨識過程。本研究方法與傳統依賴作者主觀解釋逐一列舉意義的方法,如字典或先的研究,有明顯對比。作者將這三個詞的語義延伸分為三個層次:身體、空間和認知,並且利用認知語言學的三種工具——轉喻、圖像圖式(image schemas)和隱喻,研究揭示了這些多義意義之間的關聯。 研究結果顯示,這三個詞的基本語義源自於「腹部概念」,以及11個延伸語義和一個語義群(semantic cluster),多義性源於這些詞所描述的身體部位重疊,使得它們可以互換使用。然而,由於每個詞指涉了身體的不同部位的義項,所以三個詞各別也保留了獨特的語義屬性。這種區別在 “lòng” 這個詞中特別明顯, “lòng” 在越南語中被認為是身體的核心,涵蓋了最廣的範圍,包括了 “bụng” 和 “ruột”。因此, “lòng” 展現了最多樣的隱喻表達,成為越南語腹部中心論的核心概念。zh_TW
dc.description.abstractThis corpus-based study examines the polysemous meanings of the Vietnamese words bụng (belly), lòng (abdomen), and ruột (intestines), highlighting their central roles in the embodied concept of Vietnamese abdominocentrism. It demonstrates how these terms are interconnected through conceptually relevant metonymic and metaphoric associations within a coherent semantic network, with Principled Polysemy guiding the sense identification process. This theory-driven approach to lexical polysemy in Vietnamese contrasts with traditional methods that rely on the author’s subjective interpretations to catalog these senses individually, as seen in dictionaries or previous studies. The study categorizes the sense extensions of these three terms into three levels: body, space, and cognition. Utilizing three tools of cognitive linguistics—metonymy, image schemas, and metaphor—at these levels, the study reveals how these polysemous senses interrelate. The findings identify three primary senses rooted in the BELLY concept, alongside 11 extended senses and one semantic cluster. The polysemy arises from the overlap in the body parts these words describe, allowing for their interchangeable use. Nevertheless, each term also retains unique semantic properties due to the distinct areas of the body they cover. This differentiation is particularly notable with lòng, which is regarded as the core of the body in the Vietnamese language, covering the most extensive area and including both bụng and ruột. As a result, lòng displays the most varied metaphorical expressions, positioning it as the central concept of Vietnamese abdominocentrism.en
dc.description.provenanceSubmitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2024-08-09T16:13:00Z
No. of bitstreams: 0
en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2024-08-09T16:13:00Z (GMT). No. of bitstreams: 0en
dc.description.tableofcontentsTable of Contents
Foreword i
Acknowledgements ii
摘要 iii
Abstract iv
Table of Contents v
List of figures ix
List of tables xi
List of abbreviations and coding conventions xii
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Preliminary 1
1.2 The language and its speakers 6
1.2.1 Vietnamese: An overview 6
1.2.2 Vietnamese monosyllabic structure 7
1.2.3 Vietnamese classifiers 9
1.2.4 Vietnamese writing system 10
1.2.5 Composition in Vietnamese 14
1.2.6 Reduplication in Vietnamese 15
1.3 Clarification of body part terminology and special cases 17
1.4 Dictionaries revisited 19
1.5 Research questions 24
1.6 Organization of the thesis 26
Chapter 2 Literature review 27
2.1 Embodiment theory 27
2.1.1 The mind across languages: abdominocentrism, cardiocentrism, and cerebrocentrism 28
2.1.2 Cultural models of Vietnamese abdominocentrism 32
2.2 Relevant studies on the semantic development of bụng, lòng, and ruột in Vietnamese 36
2.3 Principled Polysemy 38
2.3.1 The semantic map approach to polysemy 38
2.3.2 Model of Principled Polysemy 40
2.4 Mechanisms of cognitive linguistics : Image schema, metonymy and metaphor 48
2.4.1 Metonymy and metaphor 49
2.4.2 Image schema 58
Chapter 3 Methodology and theoretical framework 63
3.1 Corpora 63
3.2 Sense tagging 65
3.3 Sense distribution 77
Chapter 4: The polysemy of bụng, lòng, and ruột and their semantic networks 83
4.1 The proto-scene of bụng, lòng, and ruột 83
4.1.1 Prototypicality 83
4.1.2 Determining the proto-scene 85
4.1.3 BỤNGN1: The BELLY sense 87
4.1.4 LÒNGN1: The BELLY sense 89
4.1.5 RUỘTN1: The BELLY sense 90
4.2 The distinct senses of bụng 93
4.2.1 BỤNGN2: The PROTRUDING PART sense 93
4.2.2 BỤNGN3: The COGNITION sense 95
4.3 The distinct senses of lòng 97
4.3.1 LÒNGN2: The OFFAL sense 97
4.3.2 LÒNGN3: The CENTRAL BOTTOM sense 99
4.3.3 LÒNGN4: The CENTER sense 102
4.3.4 LÒNGN5: The COGNITION sense: 104
4.4 The distinct senses of ruột 107
4.4.1 RUỘTN2: The INTESTINES sense 107
4.4.2 RUỘTN3: The INTERIOR sense 109
4.4.3 RUỘTN4: The COGNITION sense 112
4.4.4 The Descendant cluster 117
Chapter 5 Discussion 123
5.1 Semantic networks of bụng, lòng, and ruột 123
5.1.1 The problems of synonyms: The body, space, and cognition level. 124
5.1.2 Lòng: The seat of cognition in the Vietnamese language. 129
5.2 Theoretical and practical contributions of the study 130
5.3 Limitations and future directions 132
5.3.1 Reinforcing compounds in the corpora 132
5.3.2 Reduplication compounds in the corpora 133
Appendices 139
References 145
-
dc.language.isoen-
dc.title越南語腹部詞之認知語意分析:以 bụng、lòng 與 ruột 為例zh_TW
dc.titleA cognitive semantic analysis of Vietnamese abdominal terms: Bụng, lòng, and ruộten
dc.typeThesis-
dc.date.schoolyear112-2-
dc.description.degree碩士-
dc.contributor.oralexamcommittee劉德馨;裴光雄zh_TW
dc.contributor.oralexamcommitteeTeh-Sin Liu;Quang-Hung Buien
dc.subject.keyword“bụng”(腹),“lòng”(懷),“ruột”(腸),概念化,腹部中心論,越南語,隱喻,轉喻,圖像圖式,zh_TW
dc.subject.keywordbụng,lòng,ruột,conceptualization,abdominocentrism,Vietnamese,metaphor,metonymy,image schemas,en
dc.relation.page155-
dc.identifier.doi10.6342/NTU202402721-
dc.rights.note同意授權(全球公開)-
dc.date.accepted2024-08-06-
dc.contributor.author-college文學院-
dc.contributor.author-dept語言學研究所-
顯示於系所單位:語言學研究所

文件中的檔案:
檔案 大小格式 
ntu-112-2.pdf3.08 MBAdobe PDF檢視/開啟
顯示文件簡單紀錄


系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved