請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/92222
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 潘少瑜 | zh_TW |
dc.contributor.advisor | Shaw-Yu Pan | en |
dc.contributor.author | 董絢 | zh_TW |
dc.contributor.author | Xuan Dong | en |
dc.date.accessioned | 2024-03-17T16:13:29Z | - |
dc.date.available | 2024-03-18 | - |
dc.date.copyright | 2024-03-16 | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.date.submitted | 2024-02-16 | - |
dc.identifier.citation | 參考文獻
一、傳統文獻、報刊 漢·鄭玄注、王鍔彙校:《禮記》(北京:中華書局,2020)。 南朝宋·范曄撰,唐·李賢等注:《後漢書》,(台北:中華書局,2020)。 唐·房玄齡,《晉書》,(北京:中華書局,2016)。 馬禮遜:《華英字典》,影印版(鄭州:大象出版社,2008)。 衛三畏:《英華韻府曆階》(澳門香山書院,1844)。 清·嚴復譯,穆勒著,《群己權界論》,台北:台灣商務印書館,2009。 清·嚴復譯,斯賓塞著,《天演論》,上海:世界圖書,2013。 清·嚴復譯,穆勒著,《穆勒名學》,台北:台灣商務印書館,2009。 清·嚴復譯,孟德斯鳩著,《法意》,北京:商務印書館,1981。 清·嚴復譯,斯賓塞著,《羣學肄言》,上海:商務印書館,1931。 清·張之洞:《勸學篇》,《張之洞全集》,石家莊:河北教育出版社,1998。 清·魯迅:〈趨時和復古〉,《花邊文學》,天津:人民出版社,1999。 清·魯迅、瞿秋白:《關於翻譯的通信》,《魯迅全集》第四卷,北京:人民文學出版社,1987。 清·郭嵩燾:《倫敦與巴黎日記》,長沙:岳麓書社,1984。 清·梁啟超,《飲冰室合集》,上海:中華書局,1989。 清·馬君武:《自由原理》,莫世祥編:《馬君武集》,武漢:華中師範大學出版社,2011。 《東方雜誌》1905年2卷第1期。 《新民叢報》1902年第1號。 《清議報》1901年第98期。 《新潮》1919年第一卷第3號。 《東西洋考每月統記傳》影印版,北京: 中華書局,1997。 二、近人文獻 (一)專書 黃克武:《自由的所以然:嚴復對約翰彌爾自由思想的認識與批判》,台北:允晨出版社,1998。 黃克武:《惟適之安——嚴復與近代中國的文化轉型》,北京:社會科學文獻出版社,2012。 賴建誠:《亞當斯密與嚴復:國富論與中國》,台北:三民書局,2001。 歐陽哲生:《嚴復評傳》,南昌:百花洲文藝出版社,1997。 邱偉雲:〈中國近代平等觀念的形成,1895‐1915)—以康有為、嚴復、章太炎為中心〉,台北:新文豐,2015。 皮後鋒:《嚴復評傳》,南京:南京大學出版社,2006。 孫應祥、皮後鋒編:《《嚴復集》補編》,福州:福建人民出版社,2004。 孫應祥,《嚴復年譜》,福州:福建人民出版社,2003。 王栻編:《嚴復集》,北京:中華書局,1986,冊一至五 王憲明:《語言、翻譯與政治:嚴復譯《社會通詮》研究》,北京:北京大學出版社,2005。 王憲明、林啟彥編:《嚴復思想新論》北京:清華大學出版社,1999。 許紀霖:《家國天下:現代中國的個人、國家與世界認同》,上海:人民出版社,2017年。 許紀霖、宋宏編:《史華慈論中國》,北京:新星出版社,2006。 戚學民:《嚴復《政治講義》之研究》,北京:人民出版社,2014。 韓承樺:《審重咨學-嚴復翻譯群學肄言之研究》,台北:五南,2013。 李澤厚:《中國近代思想史論〈論嚴復〉》,北京:人民出版社,1979。 余英時:〈嚴復與古典文化〉《聯合報》(臺北),1999年7月11-12日,37版。 蕭公權:《中國政治思想史》(上),台北:聯經出版公司,1982。 (二)學位論文 楊傑:《嚴復自由思想新探——嚴復《群己權界論》和密爾On Liberty之比較》(黑龍江大學碩士論文,2018年)。 劉曉萍:《嚴復的自由思想及啟蒙意義的研究》(沈陽大學碩士論文,2017年)。 李曉鵬:《嚴復的道德思想研究》(陝西科技大學碩士論文,2018年)。 熊鄉江:《嚴復自由主義思想研究》(湘潭大學博士論文,2008年)。 陶麗:《嚴復自由思想研究》(南開大學碩士論文,2007年) 。 (三)期刊論文 許紀霖:〈在現代性與民族性之間——現代中國的自由民族主義思想〉,《臺灣東亞文明研究學刊》,第 4 期,2005 年 12 月,頁 208-249。 黃克武、韓承樺:〈晚清社會學的翻譯及其影響:以嚴復與章炳麟的譯作為例〉 收錄在沙培德、張哲嘉編,《近代中國新知識的建構》,台北:中央研究院近代史研究所,2013。 劉東:〈嚴復與辜鴻銘——跨文明對話的遮蔽與洞開〉,《浙大東方論壇文集(第 一輯)》2016。 李強:〈嚴復與中國近代思想的轉型——兼評史華茲《尋求富強:嚴復與西方》〉, 《史華茲論中國》,北京:新星出版社,2006。 張福建:〈社群、功效與民主:約翰·彌勒政治思想的另一個側面〉,《政治社 群》,台北:中央研究院人文社會科學研究所,1995。 陳靜:〈自由與權利〉——以嚴復為中心〉《宗教與哲學》,2014年第1期。 黃克武:〈發明與想像的延伸:嚴復與西方的再思考〉,《思與言》,第 36 卷第一期,1996 年 3 月,頁 71-97。 盛文沁:〈「停滯」與19世紀歐洲政治思想:約翰·密爾論中國〉,《社會科學》,2015年第5期。 唐修武:〈生活指導:穆勒的生活〉,《讀書通訊》,1941 年第 23 期。 四、外文及翻譯著作 Coleman, John. “JOHN STUART MILL ON THE FRENCH REVOLUTION.” History of Political Thought, vol. 4, no. 1, 1983, pp. 89–110. Mill, John Stuart. “The Spirit of the Age’’ (1831)". The Spirit of the Age: Victorian Essays, New Haven: Yale University Press, 2007. Mill, John Stuart. Autobiography of John Stuart Mill. Longmans, Green, Reader, and Dyer, 1873. Mill, John Stuart. On Liberty. Dover Publications, 2002. Schwartz, Benjamin I. In Search of Wealth and Power Yen Fu and the West. Cambridge: Harvard University,1964. Weber, Max. "Science as a Vocation." From Max Weber: Essays in Sociology, edited by H. H. Gerth and C. Wright Mills, Oxford University Press, 1917, pp. 129-153. (日)福澤諭吉《文明論概略》,上海:商務印書館,1960。 (日)實藤惠秀 著,譚汝謙、林啟彥 譯:《中國人留學日本史》,香港:香港中文大學出版社,1982,頁19。 (英)狄更斯:《雙城記》,許天虹譯《桂冠世界文學名著》(台北:桂冠出版社,2006)。 Young, E. P.、甘德星譯:〈二十世紀初期的中國民族主義改革與共和革命〉《近代中國思想人物論: 民族主義》(台北:時報文化,2008),頁45-79。 | - |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/92222 | - |
dc.description.abstract | 具有「中國自由主義之父」美譽的晚清思想家與翻譯家嚴復,其自由思想歷來備受關注。其翻譯作品《群己權界論》是最早將現代的自由觀念引入中國的重要著作之一。然而對於嚴復是否準確理解與傳達了原作者約翰·穆勒的自由思想這一核心問題,學界卻眾說紛紜。本文擬以嚴復的《群己權界論》和約翰·穆勒的《論自由》(On Liberty)為比較研究的對象,以文本的對照細讀為主要研究方法,對此問題進行探討。首先,本文將考察兩人所處時代圖景、個人經歷,以及「自由」一詞從古典到現代的流變,從而更理解《論自由》與《群己權界論》的誕生語境和創作動機。其次,從語言風格、情感色彩和關鍵詞表達的層面,對《論自由》和《群己權界論》進行比較,分析嚴復翻譯策略的得與失。最後,以西學東漸的兩種途徑——西文與東學為線索,將比較延伸至嚴復與同時代知識分子馬君武和梁啟超,進一步發掘嚴復翻譯及其自由思想的獨特性。 | zh_TW |
dc.description.abstract | The late Qing philosopher and translator Yan Fu, known as the “Father of Chinese liberalism”, has always attracted attention for his ideas on freedom and liberty. His translation work “Qunji Quanjie Lun” is one of the earliest works to introduce modern concept of liberty to China. However, there has been ongoing debate about whether Yan Fu accurately understood and conveyed the original author John Stuart Mill’s core ideas on liberty. This paper intends to respond to his question by conducting a comparative study of Yan Fu’s “Qunji Quanjie Lun” and John Stuart Mill’s “On Liberty”. Firstly, it traces the historical context and personal experiences of the two individuals, exploring the zeitgeist and motivation behind the creation of their works. Secondly, it compares the translation with the original text in terms of language style, emotional tone, and expression of thought, analyzing Yan Fu’s translation strategies and their advantages and drawbacks. Lastly, by comparing Yan Fu’s concept of freedom with that of his contemporaries, such as Ma Junwu and Liang Qichao, the paper further explores Yan Fu’s unique features in translation and his thoughts on liberty and freedom. | en |
dc.description.provenance | Submitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2024-03-17T16:13:29Z No. of bitstreams: 0 | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2024-03-17T16:13:29Z (GMT). No. of bitstreams: 0 | en |
dc.description.tableofcontents | 目 次
口試委員審定書.........................................i 摘要..................................................ii Abstract.............................................iii 緒論......................................1 第一節、研究動機與問題意識..................................1 第二節 文獻回顧與探討...................................4 一、嚴復思想階段研究.................................4 二、嚴復《群己權界論》相關研究........................6 三、嚴復翻譯研究.............................9 第三節、研究方法與論文架構.................................11 第二章 穆勒與嚴復的時代圖景與生平經歷..........................13 第一節、穆勒的生平與《論自由》的誕生背景.......................14 一、繁榮下的陰影——英國維多利亞時代的危機....................14 二、約翰·穆勒的教育經歷與《論自由》的創作歷程.........................17 第二節、嚴復的生平及《群己權界論》的寫作背景..........................21 一、三千年未有之大變局:晚清中國的危機.....................21 二、嚴復的教育經歷與《群己權界論》的翻譯背景...........................23 第三節、「自由」一詞在中國的古今演變................................30 一、古代典籍中的「自由」....................................30 二、「freedom/liberty」的近代翻譯與傳播...............................32 小結.......................36 第三章 《群己權界論》與《論自由》的文本比較..........................37 第一節、語言風格和感情色彩......................37 一、改變句式........................................38 二、增添事例/解釋.................................41 第二節、「自由」範疇的變化..........................44 一、新的自由主體:國家..........................45 二、跨文化的對話:文明..............................51 第三節、「誠」與「辯」——儒家思想的影響..............................56 小結..........................64 第四章、嚴復與晚清知識分子的自由思想交匯.........................65 第一節、「西學東漸」路徑的多樣化............................65 一、西文直譯與東文轉譯.................65 二、兩種路徑的評價................................66 第二節、《論自由》的兩個中文譯本.............................68 一、馬君武與《自由原理》...................................68 二、《群己權界論》與《自由原理》的翻譯比較........................72 第三節、梁啟超與嚴復的自由思想比較................................82 一、自由是目的還是工具?.............................84 二、個體自由與群體自由.........................................88 小結.......................90 第五章 總 結.........................................92 參考文獻.....................................95 | - |
dc.language.iso | zh_TW | - |
dc.title | 跨文化視野下的自由思想: 嚴復《群己權界論》與約翰·穆勒《論自由》的比較研究 | zh_TW |
dc.title | A Comparative Study of Yan Fu’s Translation Qunji Quanjie Lun and John Stuart Mill’s On Liberty | en |
dc.type | Thesis | - |
dc.date.schoolyear | 112-1 | - |
dc.description.degree | 碩士 | - |
dc.contributor.oralexamcommittee | 楊芳燕;楊貞德 | zh_TW |
dc.contributor.oralexamcommittee | Fang-Yen Yang;Chen-Te Yang | en |
dc.subject.keyword | 嚴復,約翰·穆勒,《群己權界論》,《論自由》,自由主義, | zh_TW |
dc.subject.keyword | Yan Fu,John Stuart Mill,Qunji Qunjie Lun,On Liberty,Liberalism, | en |
dc.relation.page | 98 | - |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202400557 | - |
dc.rights.note | 未授權 | - |
dc.date.accepted | 2024-02-18 | - |
dc.contributor.author-college | 文學院 | - |
dc.contributor.author-dept | 中國文學系 | - |
顯示於系所單位: | 中國文學系 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-112-1.pdf 目前未授權公開取用 | 3.34 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。