請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/8508
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 蔡宜妮(I-Ni Tsai) | |
dc.contributor.author | Yu-Rou Deng | en |
dc.contributor.author | 鄧瑀柔 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-05-20T00:56:12Z | - |
dc.date.available | 2023-06-30 | |
dc.date.available | 2021-05-20T00:56:12Z | - |
dc.date.copyright | 2021-02-20 | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.date.submitted | 2021-02-07 | |
dc.identifier.citation | 刁晏斌(1998)。台灣話的特點及其與內地的差異。《中國語文》,5(總第266期),387-390。 丁健純(2008)。湘潭話中的「有」字句。《湘南學院學報》,29(6),75-79。 王海峰(2011)。《現代漢語離合詞離析形式功能研究》。北京:北京大學出版社。 王錦慧(2013)。論「V到」結構的歷史發展。《成大中文學報》,41,227-252。 田小琳(1997)。《香港中文教學和普通話教學論集》。北京:人民教育出版社。 仝國斌(2006)。「到」的語法化過程。《殷都學刊》,2,89-94。 朱怡淼、張鵬(2006)。電視談話的真實與否:「複調」還是「獨白」。《電影評介》,2006(14),106-107。 朱軍(2010)。《漢語構式語法研究》。北京:中國社會科學出版社。 行政院客家委員會(2017)。《105年度全國客家人口暨語言基礎資料調查研究》。 江敏華(2018)。《客家社會生活對話》中「到3」、「到5」功能的重疊及其與臺灣客語的比較。《臺灣語文研究》,13(1),91-124。 李美霞、龐建榮(2006)。話語類型概念探疑。《外語教學》,27(1),1-5。 李曦(2007)。「V+到+X」結構研究。遼寧大學漢語言文字學碩士論文。 李美霞(2008)。認知視野下的話語類型分類問題研究。《中國海洋大學學報》(社會科學版),2008(4),36-40。 宋如瑜(2008)。零代詞的「省略」─一個實境取向的教學探索。《中原華語文學報》,1,119-141。 何萬順(2009)。語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起。《語言暨語言學》,10(2),375-419。 何萬順(2010)。論台灣華語的在地化。《澳門語言學刊》,35(1),19-29。 李美霞(2010)。《話語類型理論的延展與實踐》。北京:光明日報出版社。 吳孟盈(2012)。以認知語言學看臺灣華語「V到」之語義。政治大學華語文教學碩士論文。 李訥(Li, Charles N.)和陶姆森(Thompson, Sandra A.)著、黃宣範譯(2014)。《漢語語法》修訂版。臺北市:文鶴出版有限公司。 柯理思(1995)。客家話「新約聖經」以及「客家社會生活會話」兩書裡所見動詞後置成分「倒」,曹逢甫、蔡美慧編,《第一屆臺灣語言國際研究討論會論文集》,191-208。台北市:文鶴出版社。 施其生(1996)。論「有」字句。《語言研究》,1,26-31。 胡妍妍、梁秉堃(2013)。電視真人秀節目的戲劇化特徵。《中州學刊》,11,170-173。 高德柏(Goldberg, Adele E.)(1995)著、吳海波譯(2007)。《構式:論元結構的構式語法研究》。北京:北京大學出版社。 徐新民、侯攀峰(2006)。試述電視文字稿本材料的選擇。《廣播電視大學學報》(哲學社會科學版),4,39-41。 郝暾(2018)。論元結構構式在漢語母語者與二語學習者句子理解中的作用。《語言教學與研究》,4,90-101。 曹逢甫、鄭縈(1995)。談閩南語「有」的五種用法及其間的關係。《中國語文研究》,11,155-167。 曹逢甫(2000)。臺式日語與臺灣國語─百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。《漢學研究》,18特刊,273-297。 陶紅印(2000)。從「吃」看動詞論元結構的動態特徵。《語言研究》,3,21-38。 張伯江(2002)。論「死」的論元結構及相關句式。中國語文雜誌社編,《語法研究和探索(十一)》。北京市:商務印書館。 張瑩(2003)。「V到」結構研究。延邊大學漢語言文字學碩士論文。 陳俊光(2008)。漢語第三人稱代詞的篇章功能:漢語不使用零代詞的機制。《華語文教學研究》,5(2),1-46。 許秀霞(2008)。漢語動詞分類的句法搭配與教學應用。台灣師範大學華語文教學碩士論文。 國立臺灣師範大學主編(2008)。《新版實用視聽華語1》第二版。臺北縣新店市:正中書局。 陳前瑞、王繼紅(2010)。南方方言「有」字句的多功能性分析。《語言教學與研究》,4,47-55。 陳蕾(2010)。認知視野下構式「有+VP」的解讀。《長春師範學院學報》(人文社會科學版),29(1),92-94。 張莉萍(2012)。對應於歐洲共同架構的華語詞彙量。《華語文教學研究》,9(2),77-96。 張郇慧(2012)。語言的在地化與全球化:評論《全球華語詞典》的詞彙收錄。《華語文教學研究》,9(2),97-102。 常鶯(2012)。現代漢語「V到+XP」的構式考察。上海師範大學語言學及應用語言學碩士論文。 梁君英(2014)。構式在英漢句子分類中的作用。《現代外語》,37(2),242-251。 陳姝潔(2015)。中文連接詞對語句理解的影響。清華大學語言學碩士論文。 曹宇(2016)。中國英語學習者二語搭配表徵方式及其影響因素研究。北京外國語大學外國語言學及應用語言學博士論文。 莊會彬、趙璞蒿、馮勝利(2018)。《漢語的雙音化》。北京:北京語言大學出版社。 梁庚辰主編(2018)。《心理學:身體心靈與文化的整合》。臺北市:臺大出版中心。 陳聰賓(2019)。學校社群青少年的語碼轉換:社會語言學觀點。《教育學誌》,41,159-196。 國家教育研究院(2019)。教育部華語文八年計畫「建置應用語料庫及標準體系」華語文分級標準(徵求意見稿),1-95。 詞庫小組(1993)。《詞庫小組技術報告93-05中文詞類分析》(三版)。中央研究院資訊科學所。台北南港。 項夢冰(1997)。《連城客家話語法研究》。北京:語文出版社。 馮勝利(1997)。《漢語的韻律、詞法與句法》。北京市:北京大學出版社。 湯廷池(2000)。漢語的情態副詞:語意內涵與句法功能。《中央研究院歷史語言研究所集刊》,71(1),199-219。 彭宣維(2000)。《英漢語篇綜合對比》。上海:上海外語教育出版社。 曾心怡(2003)。當代台灣國語的句法結構。臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。 曾金金(2003)。由平衡語料庫和中介語語料看漢語被字句表述的文化意涵。《漢語語言與計算學報》,15(2),89-101。 程湘清(2003)。《漢語史專書複音詞》。北京:商務印書館。 黃英哲(2005)。魏建功與戰後台灣「國語」運動。《台灣文學研究學報》,1,79-107。 黃宣範(2008)。《語言、社會與族群意識:台灣語言社會學的研究》。台灣:文鶴出版有限公司。 黃揚名(2013)。《E-Prime第一次用就上手》。臺北市:五南圖書出版股份有限公司。 黃琡華(2014)。從新聞語體特色談華語新聞教學。《華語學刊》,16,80-86。 楊秀芳(1991)。《臺灣閩南語語法稿》。台北市:大安出版社。 董燕萍、梁君英(2004)。構式在中國學生英語句子意義理解中的作用。《外語教學與研究》,36(1),42-49。 管娟娟(2006)。論「有+VP」句。《柳州職業技術學院學報》,6(1),85-90。 蒲彥汝(2009)。臺灣國語「到」之語義功能研究。臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。 趙靜雅(2009)。從構式語法看現代漢語動補結構的論元體現。《華語文教學研究》,6(2),23-43。 鄧守信(1975)著、侯方、鄒韶華、侯敏譯(1983)。《漢語及物性關係的語義研究》。黑龍江省:黑龍江大學科研處。 鄭良偉(1989)。《走向標準化的台灣話文》。臺北市:自立晚報。 鄭啟五(1989)。海峽兩岸用語差異初探。《台灣研究集刊》,1,85-93。 劉堅、曹廣順、吳福祥(1995)。論誘發漢語辭彙語法化的若干因素。《中國語文》,3,161-169。 劉月華主編(1998)。《趨向補語通釋》。北京:北京語言文化大學出版社。 劉月華、潘文娛、故韡原著(2000)、鄧守信策劃(繁體字版)。《實用現代漢語語法》第版。台北:師大書苑有限公司。 鄭敏惠(2009)。福州方言「有+VP」句式的語義和語用功能。《福建師範大學學報》(哲學社會科學版),6,92-98。 蔡琰、臧國仁(2010)。論新聞讀者之「想像」:初探「記實報導」可能引發的線索。《中華傳播學刊》,17,235-267。 劉怡如(2013)。由《全球華語詞典》之收編詞語觀「社區詞」意涵之價值。《中原華語文學報》,12,1-22。 蔡宜妮(2014)。華語正反附加問句的會話分析:烹飪節目的個案考察。《語教新視野》,1,66-77。 蕭惠貞、林倩如(2012)。論現代漢語補語可能構式。《語言暨語言學》,13(5),963-998。 戴浩一著、黃河譯(1988)。時間順序和漢語的語序。《國外語言學》,1,10-20。 儲澤祥、謝曉明(2002)。漢語語法化研究中應重視的若干問題。《世界漢語教學》,2,5-14。 戴浩一(2007)。中文構詞與句法的概念結構。《華語文教學研究》,4(1),1-30。 鍾璇(2009)。「有+V」的語裡意義和存在原因。《現代語文》(語言研究版),7,60-62。 謝佳玲主編(2018)。《新版實用視聽華語》。新北市:正中書局股份有限公司。 顏志龍、鄭中平(2019)。《給論文寫作者的統計指南:傻瓜也會跑統計》第三版。臺北市:五南圖書出版股份有限公司。 羅肇錦(1988)。《客語語法》修訂再版。臺北市:臺灣學生書局。 蘇蘅、鄭淑文(2009)。紀實娛樂節目之全球在地化歷程─以探索頻道在台灣為例。《廣播與電視》,30,1-28。 蘇芃聿(2017)。頻率與中文成語認知之行為實驗研究。臺灣大學華語教學碩士論文。 Adele E. Goldberg (1995). Constructions, A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press. Adele E. Goldberg (2003). Constructions: a new theoretical approach to language. TRENDS in Cognitive Sciences, 7(5), 219-224. Baicchi, Annalisa. (2015). Construction Learning As a Complex Adaptive System: Psycholinguistic Evidence from L2 Learners of English. Heidelberg, New York, Dordrecht, London: Springer International Publishing. Beck, Sara D., Weber, Andrea. (2020). Context and Literality in Idiom Processing: Evidence from Self-Paced Reading. Journal of Psycholinguistic Research, 49, 837-863. Bencini, Giulia M. L., Adele E. Goldberg (2000). The Construction of Argument Constructions to Sentence Meaning. Journal of Memory and Language, 43, 640-651. Bock, J. K. (1986b). Syntactic Persistence in Language Production. Cognitive Psychology, 18, 355-387. Bokamba, E. G. (1989). Are there syntactic constraints on code‐mixing?. World Englishes, 8(3), 277-292. Bock, K., Loebell, H. (1990). Framing sentences. Cognition, 35(1), 1-39. Branigan Holly P., Gibb, Catriona L. (2018). Structural Priming. In Groot, A. M. B. de, Hagoort, Peter (Ed.), Research Methods in Psycholinguistics and the Neurobiology of Language (pp. 130-150). Hoboken, NJ; Chichester, W. Sussex: John Wiley Sons, Inc. Cameron, D. (2001). What is discourse and why analyze it? Working with spoken discourse (pp.7-18). London: Sage. Chang (1995). The Discourse Functions of Taiwanese Kong in Relation to its Grammaticalization. In Huang, Shuanfan (Ed.), Selected Papers from the Second International Symposium on Languages in Taiwan《第二屆台灣語言國際研討會論文選集》 (pp.111-127). 台北市:文鶴出版有限公司。 Cheng, Robert L. (1979). Taiwanese “U” and Mandarin “YOU”. In , Tang, Ting Chi, Tsao, Feng Fu Li, Ing (Eds.), Papers from The 1979 Asian And Pacific Conference on Linguistics And Language Teaching《一九七九年亞太地區語言教學研討會論集》 (pp.141-180). Taipei: Student Book Co., Ltd. Chen, K. Tao, H. (2014) The rise of a high transitivity marker dao in contemporary Chinese: Co-evolvement of language and society. Chinese Language and Discourse, 5(1), 25-52。 Fillmore, Charles J. (1977). Topics in Lexical Semantics. In Cole, R. W. (Ed.), Current Issues in Linguistic Theory (pp.76-138). Bloomington: Indiana University Press. Fillmore, Charles J., Kay, Paul, O'Connor, Mary Catherine (1988). Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, 64(3), 501-538. Foote, R. (2011). Integrated knowledge of agreement in early and late English-Spanish bilinguals. Applied Psycholinguistics, 21, 187-220. Gries, Stefan Th., Wulff, Stefanie. (2005). Do foreign language learners also have constructions? Annual Review of Cognitive Linguistics, 3(1), 182-200. Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Hare, M. L., Goldberg, A. E. (1999). Structural priming: purely syntactic? In M. Hahn S.C. Stoness (Eds.), Proceedings of the 21st Annual Conference of the Cognitive Science Society (pp.208-211). London: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. Healy, A. F., Miller, G. A. (1970). The verb as the main determinant of sentence meaning. Psychonomic Science, 20(6), 372. Heritage, J. (2004). Conversation analysis and institutional talk: Analyzing data. In D. Silverman (Ed.), Qualitative Research: Theory, Method and Practice (2nd ed.) (pp. 222-245). London: Sage. Holmes, Janet. (1990). Hedges and boosters in women’s and men’s speech. Language and Communication, 10(3), 185-205. Jegerski, J. (2014). Self-paced reading. In J. Jegerski B. VanPatten (Eds.), Research methods in second language psycholinguistics (pp.20-49). New York: Routledge. Ji, Meng (2007). From etymology to modern phraseology: A corpus-based study of structural variants of Chinese idioms in naturally-occurring contexts. Journal of Chinese Language and Computing, 17(2), 67-82. Just, M. A., Carpenter, P. A. (1980). A theory of reading: from eye fixation to comprehension. Psychological Review, 87, 329-354. Just, Marcel Adam, Carpenter, Patricia A., Woolley, Jacqueline D. (1982) Paradigms and Processes in Reading Comprehension. Journal of Experimental Psychology, 111(2), 228-238. Kay, P., Fillmore, C. J. (1999). Grammatical Constructions and Linguistic Generalizations: The What’s X doing Y? construction. Language, 75(1), 1-33. Kay, P. (2002). An Informal Sketch of a Formal Architecture for Construction Grammar, Grammars 5 (pp.1-19). Netherlands: Kluwer Academic Publishers. Kubler, Cornelius C. (1985). The development of Mandarin in Taiwan: A case study of Language Contact. Taipei: Student Book Co., Ltd. Lakoff, George. (1987). Woman, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G. (1977). Linguistic Gestalts. In W. A. Beach, S. Fox Shulamith Philosoph (Eds.), Papers from the thirteenth regional meeting of the Chicago linguistic society (pp.236-287). Chicago: University of Chicago. Langacker, R. (1977). Syntactic Reanalysis. In C. N. Li (Ed.), Mechanisms of Syntactic Change (pp.57-58). Austin: University of Texas Press. Lassaline, Mary E., Murphy, Gregory L. (1996). Induction and category coherence. Psychonomic Bulletin Review, 3(1), 95-99. Li, C. N., Thompson, S. (1979). Third person pronoun and zero-anaphora in Chinese discourse. In T. Givón (Ed.), Syntax and Semantics, Vol. 3: Discourse and syntax (pp.311-335). New York: Academic Press, Inc. Lien, Chinfa. (2001). The Semantic Extension of Tioh8 著 Taiwanese Southern Min: An Interactive Approach. Language and Linguistics, 2(2), 173-202. Pickering, Martin J., Branigan, Holly P. (1998). The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production. Journal of Memory and Language, 39, 633-651. Rosch, E., Mervis, Carolyn B. (1975). Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories. Cognitive Psychology, 7(4), 573-605. Teng, Shou-hsin. (2002). Defining Taiwanese Mandarin. In Daniel W. C. So Gary M. Jones (Ed.), Education and Society in Plurilingual Contexts (pp. 230-240). Brussels: VUB Brussels University Press. Wang, Y. F., Katz, A., Chen, C. H. (2003). Thinking as saying: shuo (‘say’) in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences, 25(5), 457-488. 《政治大學中文口語語料庫》:http://spokentaiwanmandarin.nccu.edu.tw/ 《COCT口語語料庫2017》:https://coct.naer.edu.tw/cqpweb/bl2017/ 《教育部臺灣閩南語常用詞辭典》:https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/ 《教育部重編國語辭典修訂本》:http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/index.html TOCFL華語詞彙通:http://huayutools.mtc.ntnu.edu.tw/ts/TextSegmentation.aspx 國教院華語教學標準體系應用查詢系統:https://coct.naer.edu.tw/standsys/ 國家華語測驗推動工作委員會─華語八千詞表(2018.04版):https://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php 線上《大英百科全書》:https://www.britannica.com/ | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/8508 | - |
dc.description.abstract | 臺灣社會多元文化並立,由於政權的更迭和各族群遷移的背景,使得當代的「臺灣華語」(Taiwan Mandarin,何萬順,2009)異於普通話,更異於「國語」。臺灣華語有一些特殊的語言使用,常見如V看看和有字句。而筆者於生活中發現,口語中有字句常有「有V到」的表達,例如:有熱到、有好吃到,甚而出現語法混用的情況,如:有match到。根據筆者初步觀察,「有V到」語料多獨立使用,且出現語碼混用的情況,若拆解為有字句和「V到」分析將不能完整呈現「有V到」的特色;而結構似乎對應著特殊語意,符合構式語法的概念,本研究遂將「有V到」視為一構式。臺灣華語的有字句和「V到」文獻研究相當豐富,然而特別針對「有V到」則少有著墨,作為一構式其語意功能為何,與形式上的有字句和「V到」結構有何關聯,以及臺灣華語母語人士如何理解「有V到」,於言談中又具備何種話語功能,筆者試以此為題深入探析。 為對「有V到」有更全面的了解與論析,本研究含質化和量化兩部分,但以質化為主,並輔以量化方法檢驗臺灣人對於「有V到」的理解過程。首先,以語料量約1100萬字的「COCT口語語料庫2017」和筆者於生活中自行收集共609筆目標語料為分析對象,探究結構中的動詞和共現成分,歸納出「有V到」的構式類型和特色。研究結果顯示,「有VS到」最能顯現「有V到」的構式特色,其典型的構式功能為表達程度量值,少有後接成分並以雙音節狀態動詞為多;單音節動作動詞則最常出現於「有V到」,其典型的構式功能為確認動作事件達成;而語意符合的變化動詞分布最少。又因有597筆出自於電視節目,故本研究也著力觀察使用「有V到」的節目型態、話輪情境以及使用者等因素,從言談分析的角度探查其置於會話中的話語功能,俾使「有V到」的功能更形完整。例如研究發現,訪談類節目偏好使用言談類「有V到」,其中,主持人因負有使節目進行順利的責任而較來賓更常的使用「有V到」。 第五章節為量化實驗部分,奠基於前述少見變化動詞與「有V到」共現的質化結果,筆者採用軟體E-prime進行行為實驗self-paced reading task,探查以臺灣華語為母語的臺灣人對於不同類型「有V到」的理解情況,並以SPSS檢驗不同類型的「有V到」是否在統計上有顯著差異,且於實驗後簡短訪談受試者。本研究透過質化和量化兩方面的深入辨析,試圖描摹出「有V到」具體的語意和話語功能,表達其異於有字句或是「V到」的特殊表現,確立其在臺灣華語中的獨立性,針對長居於臺灣的外籍人士,基於最直接的溝通需求,提出「有V到」為一定式的合理性。 | zh_TW |
dc.description.abstract | Taiwan Mandarin has its own characteristics and contains special constructions, for example, “V Kànkàn” and yǒu-sentence. The construction of yǒu V dào is also commonly used in colloquial speech in daily life. People use this structure and generate such phrases as yǒu V dào ‘it is indeed hot’ and yǒu hǎochī dào ‘it is indeed delicious’, and further the code-mixed form-yǒu match dào ‘it is indeed match’. The study aims to analyze the Taiwan Mandarin Construction-yǒu V dào ‘it is indeed’, based on the spoken corpus-Corpus of Contemporary Taiwanese Mandarin (COCT) and a mini self-paced reading task. Based on verb types collocating with COCT corpus, it is found that three types of yǒu V dào ‘it is indeed’. The yǒu VS dào ‘it is indeed’ (VS as stative verb) is the most distinctive one and stands out to indicate the degree or the extent, and the yǒu VA dào ‘it is indeed’ (VA as action verb) accounts for up to 88.5 percent of overall yǒu V dào ‘it is indeed’ in this thesis and is featured in a strongly affirmative sense of the past event. Besides, the yǒu VPro dào ‘it is indeed’ (VPro as process verb) is the least one in the amount of yǒu V dào ‘it is indeed’ despite the relevance to the semantics of yǒu V dào ‘it is indeed’ and express the confirmation of information as the same as yǒu VA dào ‘it is indeed’. Furthermore, 597 data, out of overall 609, coming from 44 TV programs, this study also attempts to discover the discourse functions of yǒu V dào ‘it is indeed’ in the program. In the quantitative part, the self-paced reading task was adopted. The purpose of this experiment is to examine the qualitative result and explore how Taiwanese interpreted sentences in different types of yǒu V dào ‘it is indeed’ constructions. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-05-20T00:56:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 U0001-0202202118204100.pdf: 4188961 bytes, checksum: 4245a130a83a05f9fbfa3fa0df0dc5d6 (MD5) Previous issue date: 2021 | en |
dc.description.tableofcontents | 謝誌 i 摘要 iii Abstract v 目錄 vii 圖目錄 ix 表目錄 xi 第一章 緒論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究問題和目的 3 第三節 名詞釋義 5 第二章 文獻回顧 6 第一節 漢語的有字句研究 6 (一)「有V」結構的出現 6 (二)漢語中「有」與閩南語「u」的語意關係 7 第二節 「到」的泛化歷程 11 (一)現代漢語中的「V到」結構 11 (二)臺灣華語的「V到」研究 15 第三節 當代臺灣華語中「有V」和「V到」的功能象似性 20 (一)「有」和「到」有方向性的擴大語義範圍 20 (二)「有」和「到」於認知上的重新分析 21 第四節 「有V到」的相關論述 24 第五節 構式語法 25 (一)構式語法的源起 25 (二)構式的心理學實驗 30 (三)二語習得中的構式行為實驗 37 第三章 研究方法 48 第一節 語料搜索與揀選標準 48 第二節 統計分析與行為實驗 56 (一)實驗目的 56 (二)實驗對象 58 (三)實驗材料與設計 58 (四)實驗操作及流程 64 第四章 「有V到」語料的類型與功能 68 第一節 「有V到」的動詞類型及結構分析 68 (一)「有V到」的動詞類型與其功能意義 68 (二)「有V到」的構式言談表現與特色 96 (三)「有V到」與詞彙和句法的互動關係 120 (四)小結 129 第二節 「有V到」構式出現的語體分析 130 (一)「有V到」的節目來源及特色分析 130 (二)「有V到」的話語功能 151 第五章 行為實驗結果分析 165 第一節 實驗結果與分析 165 (一)受試者背景 165 (二)通順合理度評分和反應時間 166 (三)實驗訪談與「有V到」 175 (二)小結 181 第六章 結論 183 第一節 研究總結 183 第二節 研究限制與未來展望 185 參考文獻 187 附錄一、實驗後訪談問卷 197 附錄二、實驗後訪談內容轉寫 198 | |
dc.language.iso | zh-TW | |
dc.title | 當代臺灣華語構式「有V到」的語言特色─以質量化為本的研究 | zh_TW |
dc.title | The Characteristics of the Construction “yǒu V dào” in Contemporary Taiwan Mandarin: A quantitative and qualitative study | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 109-1 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 李佳霖(Chia-Rung Lu),呂佳蓉(Chia-Rung Lu) | |
dc.subject.keyword | 有V到,構式語法,臺灣華語,話語功能,自訂步調閱讀任務,行為實驗, | zh_TW |
dc.subject.keyword | yǒu V dào ‘it is indeed’,construction grammar,Taiwan Mandarin,discourse function,self-paced reading task, | en |
dc.relation.page | 209 | |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202100408 | |
dc.rights.note | 同意授權(全球公開) | |
dc.date.accepted | 2021-02-07 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | zh_TW |
dc.date.embargo-lift | 2023-06-30 | - |
顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
U0001-0202202118204100.pdf | 4.09 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。