請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/69753
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 蔡宜妮 | |
dc.contributor.author | Chih-Chuan Ho | en |
dc.contributor.author | 何志娟 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-06-17T03:26:29Z | - |
dc.date.available | 2019-05-17 | |
dc.date.copyright | 2018-05-17 | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-05-08 | |
dc.identifier.citation | Bachman, F. L. P., S. Adrian (1996). Language testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests. Oxford: Oxford University Press.
Bardovi-Harlig, K.& Dornyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic versus grammarical awareness in structured L2 learning. TESOL Quarterly, 2, 233-262. Biq, Y.O. (1990). Question words as hedges in converstional Chinese: A Q and R exercise. Pragmatics and Language Learning, Monograph Series vol. 1, eds by Lawrence B. Bouton and Yamuna Kachru, 141-157. Urbana-Champaign: University of Illinois. Du Bois et al. (1993). Comparison of Transcription Symbols. Accessed online, May 5, 2018. http://www.linguistics.ucsb.edu/projects/transcription/A04comparison.pdf Fraser, B. (2010). Pragmatic Competence:The Case of Hedging. In Gunther Kaltenböck, Wiltrud Mihatsch and Stenfan Schneider.(Eds.) New Approaches to Hedging, UK: Emerald Group Publishing Limited. Grice, H. P. (1967). Logic and conversation. In P. Grice (Ed.) Studies in the ways of words, 22-40. Cambridge, MA: Harvard University Press. Holmes, J. (1982). Expressing doubt and certainty in English. RELC Journal, 13, 13-28. House, J.(1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 2, 225-252. Hsieh, F. (2005). Mandarin Chinese Shenme in Interaction. Available from http://www.aclweb.org/anthology/Y03-1012 Huang, Shuanfan. (2013). Referring expression. Chinese Grammar at work, 115-161. Philadelphia: John Benjamins. Hübler, A. (1983). Understatemants and hedges in English. Amsterdam: John Benjamins. Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Hyland, K. (1994). Hedging in Academic Writing and EAP Textbooks. English for Specific Purposes, 13, 239-256. Hymes, D. (1972). Models of the interaction of language and social life. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, 35-71. New York, NY: Holt, Rhinehart & Winston. Kasper, G.&Rose, R. Kenneth (Eds.). (2002). Pragmatic Development in a Second Language. Oxford: Blackwell Publishing Limited. Lakoff, G. (1973). Hedges: a study in meaning critera and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic 2(4): 458-508. Lakoff, R. (1975). Language and Women's Place. New York: Harper Colophon Books. Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London, UK: Longman. Levinson, B. (1987). Politiness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. Nikula, T. (1996). Pragmatic Force Modifiers: A study in interlanguage pragmatics. (PhD. Thesis) Department of English, University of Jyvaskyla. Prince, E., J. Frader and C. Bosk (1982). On hedging in physician-physician discourse. Linguistics and the professions. In R. J. Di Pietro (Ed.) Proceedings of the second annual delaware symposium on language studies, 83-97. Quirk, R., Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman. Rose K. R. & Ng C. (2001). Inductive and Deductive Approaches to Teaching Compliments and Compliment Responses. In Rose K. R. & Kasper G.(Eds.) Pragmatics in Language Teaching. New York: Cambridge University Press. Rose, R. Kenneth & Kasper, G. (Eds.). (2006). Pragmatics in Language Teaching. Beijing: World Publishing Corporation. Salager-Meyer (1994). Hedges and Textual Communication Function in Medical English Written Discourse. English for Specific Purposes, 13, 295-302. Stubbs, M. (1986). A matter of prolonged field work: Notes toward a modal grammar of English. Applied Linguistics 7(1): 1-25. Tateyama, Y. (2006). Explicit and implicit teaching of pragmatic routines. In Rose R. Kenneth & Kasper G. (Eds) Pragmatics in Language Teaching, 200-222. Beijing: World Publishing Corporation. Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112. Yu, Ming-Chung (2008). Teaching and learning sociolinguistic skills in university EFL classes in Taiwan. TESOL Quarterly , 1, 31-53. Varttala, T. A. (1999). Remarks on the Communicative Functions of Hedging in Popular Scientific and Specialist Research Articles on Medicine. English for Specific Purposes, 18(2): 177-200. Varttala, T. A. (2001). Hedging in Scientifically Oriented Discourse: Exporing Variation According to Discipline and Intended Audience. Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Tampereen Yliopisto, Finland. Available from : https://tampub.uta.fi/bitstream/handle/10024/67148/951-44-5195-3.pdf?sequence=1 方喻 (2013)。關於外國學生的漢語模糊限制語習得考察及教學對策(未出版之碩士論文)。復旦大學,上海。 王萸芳 (2015)。第二語言習得與語用學。載於鍾鎮城(主編),第二語言習得與教學(頁79-92)。臺北:新學林。 盧加偉 (2014)。第二語言語用教學研究述評。洛陽理工學院學報(社會科學版),29,頁87-92。 牟世榮 (1998/2006)。分階段詞彙教學。載於孫德金(主編),對外漢語詞彙及詞彙教學研究(頁348-396)。北京:商務印書館。 何自然 (1985)。模糊限制語與言語交際。外國語,39,頁27-31。 何自然 (1988)。語用學概論。湖南:湖南教育出版社。 何自然、冉永平 (2009)。新編語用學概論。北京市:北京大學出版社。 何自然、陳新仁 (2004)。當代語用學。北京市:外語教學與研究出版社。 吳偉平 (2009)。語用框架與課程設置:從對外漢語教學到語言教學。載於吳偉平、李兆麟(編),語言學與華語二語教學(頁65-84)。香港:香港大學出版社。 呂叔湘主編 (1999)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。 李秀芬 (2013)。AP中文5C教學:理論、策略與實務。臺北:新學林。 李美麟 ( 2010)。以英文為外語學習者口語中之規避語初探。遠東學報,27(2),頁101-115。 李櫻 (2012)。語用研究與華語教學。臺北:正中書局。 楊春紅、梅美蓮 (2010)。中國英語專業本科學生語用能力課堂教學實證研究。 科教文匯,頁135-139。 周健 (2001)。論突出以目的為導向的交際能力訓練。載於李泉(主編),對外漢語教學論研究(頁80-88)。北京:商務印書館。 季佩英,江靜 (2010)。對大學英語語用能力培養的再思考—以2010年首屆“外教社杯”全國大學英語教學大賽上海賽區比賽為例。Foreign Language World,頁33-41。 林婉華 (2014)。規避詞在台灣醫學言談與期刊論文中的比較(未出版之博士論文)。國立臺灣師範大學,台北。 徐敏 (2014)。論英語師範生教學實踐中的語用教學之行動與啟示。文教資料,頁189-193。 國立臺灣師範大學主編 (2008)。新版《實用視聽華語》(一)~(五)。臺北:正中書局。 張莉萍 (2012)。對應於歐洲共同架構的華語詞彙量。華語文教學研究,9(2),頁77-96。 張莉萍 (2015)。現代漢語情態副詞的語用分析──以語料庫中的「其實」一詞論述。臺灣華語教學研究,14(1),47-80。 張莉萍、陳鳳儀 (2005)。華語詞彙分級初探。Proceeding of 6th Chinese Lexical Semantics Workshop,廈門。 張凱 (1997/2006)。構詞與詞義。對外漢語詞彙及詞彙教學研究,頁3-83。北京:商務印書館。 畢永峨 (2007)。遠指詞「那」詞串在台灣口語中的詞彙化。當代語言學,9,128-138。 郭乃瑜 (2015)。學術謹慎語在應用語言學上的使用研究(未出版之碩士論文)。 國立臺灣師範大學,台北。 陳依婷 (2008)。中文口語言談中規避詞的使用(未出版之碩士論文)。國立臺灣大學,台北。 陳怡卉 (2012)。初級華語教材行為文化研究──以問候語及讚美語語對為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。 陳林華、李福印 (1994)。交際中的模糊限制語。外國語,93,頁55-59。 陳俊光 (2007)。對比分析與教學應用。臺北:文鶴出版有限公司。 陳俊光 (2010)。篇章分析與教學應用。臺北:新學林。 陳梅影、曾嘉悌 (2015)。台灣大學生的請求策略與當代華語教材請求語義公式之比較。華語文教學研究,12,頁123-151。 曾文璿 (2014)。華語八千詞詞彙分級研究。華語學刊,16,頁23-35。 馮怡蓁 (2012)。自然語料中語音變異對語音認知之影響──語音語料庫之建置及其應用。人文與社會科學簡訊,13(4),頁131-143。 黃雅英 (2009)。以字頻表為基礎的對外華語初級教材字彙通用性檢視。教科書研究,2,頁81-105。 詹秀嫻 (2002)。華語文教材發展研究──以系列式教材為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。 榮月婷 (2013)。對外漢語學習詞典中模糊限制語語用資訊研究。西安電子科技大學學報(社會科學版),23,頁144-150。 劉月華、潘文娛、故韡 (1996)。實用現代漢語語法。臺北:師大書苑。 謝佳玲 (2001)。國語表強調的「是」與表預斷的「會」。清華學報,31,頁249-300。 羅予彣 (2010)。中文學術論文中規避詞的使用(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。 蘇丹潔、陶紅印 (2014)。話語語用學與口語教材的編寫和教學:以Working with Spoken Chinese為例。載於李兆麟、謝春玲、吳偉平(編),語言學與華語二語教學:語用能力培養的理論與實踐(頁144-162)。香港:商務印書館。 顧百里 (2009)。劃分中文的等級:何者為「難」,何者為「易」?載於吳偉平、李兆麟(編),語言學與華語二語教學(頁41-51)。香港:香港大學出版社。 | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/69753 | - |
dc.description.abstract | 華語學習者在口語言談中,即使能正確地使用生詞語法,卻可能因為言語未經修飾,而予人一種太過直白或不夠得體的觀感,嚴重時甚至會造成溝通障礙,甚或引發誤會。為增進學習者的言談得體性,培養語用溝通能力,研究者從規避語著手,採集學習者自然言談語料,透過分析統計,了解學習者口語中使用規避語的情形,推論學習難點,並提出實務教學建議。
規避語是「使事物比較模糊或比較不模糊的詞語」(Lakoff,1973),可為言談禮貌策略的一種(Brown & Levinson,1978/1987),透過規避語詞彙的選用,能夠達成禮貌的目的。為了解學習者使用規避語的情形,研究者採集368分鐘的自然言談語料,依照語法類別分析並統計,發現在學習者的口語中雖然不乏規避語詞彙,但是卻有特定的使用傾向。和母語者相較,學習者在情態助動詞、副詞、形容詞、量詞的使用率差異較大。 教材對教學有直接而重要的影響,研究者考察華語教材中,規避語詞彙的分布,以及情態助動詞、副詞、形容詞和量詞規避語詞彙的內容資訊,推論學習者學習規避語的難點為:詞彙複雜度、教材缺乏語用資訊、缺乏語用框架訓練。由於教材以提供語義、語法資訊為主,語用資訊較缺乏,若欲加強學生的語用知識和溝通能力,則需要透過教師教學加以補足。 根據本研究的調查,規避語多半屬於高頻常用詞彙,主要分布於初、中級教材之中,對學習者而言並不陌生,透過適當的教學引導,應該能幫助學習者增進對規避語的理解和使用。根據語用教學理論和方法,研究者提出規避語的實務教學建議,包括三個步驟:提供元語用信息、建立使用規避語的觀念、語用框架分析與交際練習。研究者並以華語教材中的一課為例,撰寫教學教案。希望本文能為規避語教學提供一些參考。 | zh_TW |
dc.description.abstract | Mandarin learners, even in the correct use of words and grammar, may give an overly explicit or inappropriate feeling to native speakers. In severe cases, learners may even cause communication barriers or misunderstandings. Hedges could be a method to solve this problem. In order to know the circumstance of using hedges in Mandarin learners’ colloquialisms, the researcher collected the learners’ natural speech data, analyzed the statistics, and gave the practical teaching suggestions.
Hedges are “words whose job is to make things fuzzier or less fuzzy.”(Lakoff, 1973)Using hedges is one of the politeness strategies (Brown & Levinson, 1978/1987). The purpose of maintain politeness could be more easily achieved by using hedges in spoken discourse. To study hedges used by the Mandarin learners, the researcher collected 368 minutes of natural speech corpus from 20 Mandarin learners. According to the analysis and statistics of the corpus, it was found that compared with native speakers, Mandarin learners’ hedges use of modal auxiliary verbs, adverbs, adjectives and measure words are quite different. Generally speaking, textbooks have a direct and important influence on teaching and learning. The researcher examined the hedge words in the textbooks. It is concluded that the difficulties of hedges use to learners are: the complexity of the vocabulary, the lack of the description of pragmatic information, and the lack of pragmatic framework training. As teaching materials provide semantic and grammatical information, pragmatic information is scarce. To enhance students’ pragmatic knowledge and communication competence, it needs to be supplemented by teachers’ teaching. Hedges are mostly high frequency commonly used words, mainly distributed in primary and secondary level teaching materials. Students are no stranger to them. As long as guided by appropriate teaching, learners might be able to easily become familiar with hedges. According to the theory and method of pragmatic teaching, the researcher put forward practical teaching suggestions of hedges, including three steps: providing meta-information, establishing the concept of using hedges, pragmatic framework analysis and interpersonal practice. In addition, there is a teaching plan as an example. The researcher hopes this study can provide some reference for hedges teaching. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-17T03:26:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-107-R02146005-1.pdf: 4756252 bytes, checksum: 00e16d1029034aedc02ffec2d90d97d0 (MD5) Previous issue date: 2018 | en |
dc.description.tableofcontents | 目錄
口試委員會審定書 # 謝辭 # 摘要 i ABSTRACT iii 目錄 v 圖目錄 viii 表目錄 x 第一章 緒論 1 第一節 研究動機與目的 1 第二節 研究背景 1 第三節 規避語研究脈絡與研究缺口 5 第四節 研究問題 6 第五節 名詞釋義 7 第六節 本文架構 9 第二章 文獻探討 11 第一節 規避語的功能 11 第二節 規避語的類型 17 第三節 漢語規避語研究 21 第四節 第二語言學習者規避語研究 26 第五節 小結 28 第三章 研究方法 31 第一節 研究流程 31 第二節 自然口語語料採集方式 32 第三節 語料轉寫 37 第四節 規避語分析與統計 38 第五節 學習者難點分析與教學建議 43 第六節 小結 44 第四章 學習者口語語料中的規避語使用情形 45 第一節 學習者口語語料中的規避語類型與功能 45 第二節 學習者規避語詞彙使用統計結果 72 第三節 學習者與母語者使用的規避語詞彙類型比較 78 第四節 小結 86 第五章 規避語學習難點分析與教學建議 89 第一節 學習難點分析 89 第二節 語用教學理論與方法 102 第三節 規避語教學建議 105 第四節 小結 112 第六章 結論 113 第一節 研究結果與貢獻 113 第二節 研究限制 116 第三節 未來研究方向 117 參考文獻 119 附錄一:規避語功能統整 125 附錄二:參與者資料調查 127 附錄三:研究參與者知情同意書 129 附錄四:學習者與母語者使用之規避詞彙類型和數量統整 131 | |
dc.language.iso | zh-TW | |
dc.title | 華語學習者口語言談中規避語的使用分析與教學建議 | zh_TW |
dc.title | Hedges in Mandarin Learners’ Spoken Discourse:
Patterns and Pedagogical Suggestions | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 106-2 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 劉德馨,黃惠如 | |
dc.subject.keyword | 規避語,自然言談,禮貌策略,溝通能力,語用教學, | zh_TW |
dc.subject.keyword | hedges,natural speech,politeness strategy,communication competence,pragmatic teaching, | en |
dc.relation.page | 132 | |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201800785 | |
dc.rights.note | 有償授權 | |
dc.date.accepted | 2018-05-08 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | zh_TW |
顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-107-1.pdf 目前未授權公開取用 | 4.64 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。