Skip navigation

DSpace JSPUI

DSpace preserves and enables easy and open access to all types of digital content including text, images, moving images, mpegs and data sets

Learn More
DSpace logo
English
中文
  • Browse
    • Communities
      & Collections
    • Issue Date
    • Author
    • Title
    • Subject
  • Search TDR
  • Rights Q&A
    • My Page
    • Receive email
      updates
    • Edit Profile
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 翻譯碩士學位學程
Please use this identifier to cite or link to this item: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/68626
Title: 殖民時期星馬新聞翻譯研究(1945-1957):以《海峽時報》與《南洋商報》為例
From The Straits Times to Nanyang Siang Pau: A Study of News Translation in British Malaya and Singapore, 1945-1957
Authors: Hil Sa Tan
陳秋杉
Advisor: 石岱崙(Darryl Sterk)
Keyword: 殖民時期,新聞翻譯,批判話語分析,意識形態,贊助者,教育課題,
colonial translation,news translation,critical discourse analysis,ideology,patronage,education,
Issue Date: 2017
Degree: 碩士
Abstract: 本論文將探討殖民時期影響馬來亞與新加坡的英中新聞翻譯活動之因素。研究範圍從1945年至1957年,也就是二戰後至馬來亞獨立前。研究對象為教育課題的相關新聞,英文原文取自《海峽時報》,而中文譯文則取自《南洋商報》。本研究將採用 van Dijk 的批判話語分析框架與其所提出的「意識形態矩陣」(ideological square)來進行分析。我主張由贊助者(patrons)所施加的意識形態在翻譯的過程中有著重大的影響。至於所謂贊助者,我認為儘管英國殖民政府在馬來亞與新加坡文化和語言方面形成霸權,但本地華人出版商掌握著華文新聞的出版,因此殖民時期星馬的英中新聞翻譯,本地華人出版商才是主導的贊助者。
This study will investigate the factors that influence the practice of news translation in Malaya and Singapore in a colonial context. The time frame of this study is from 1945 to 1957, which is from the surrender of Japan to the independence of Malaya. English news articles on issues of education in Malaya and Singapore and their corresponding Chinese translations are selected from The Straits Times and Nanyang Siang Pau respectively. I will employ van Dijk’s critical discourse analysis framework and his concept of “ideological square” in my analysis. I claim that ideology, which enforced by patrons, has a major impact on the translation process. Speaking of who the patrons were, I argue that although the British government had superiority over the colonized Malaya and Singapore in terms of culture and language, the local Chinese publishers had more control over the publication of Chinese news. They were the more powerful patrons who governed English-Chinese news translation in Malaya and Singapore during the colonial period.
URI: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/68626
DOI: 10.6342/NTU201703673
Fulltext Rights: 有償授權
Appears in Collections:翻譯碩士學位學程

Files in This Item:
File SizeFormat 
ntu-106-1.pdf
  Restricted Access
4.71 MBAdobe PDF
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved