請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/67704
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 竺靜華(Ching-Hua Chu) | |
dc.contributor.author | KANNIGA PIRIYAKITPAIBOON | en |
dc.contributor.author | 劉婉蓉 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-06-17T01:45:06Z | - |
dc.date.available | 2017-07-27 | |
dc.date.copyright | 2017-07-27 | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.date.submitted | 2017-07-26 | |
dc.identifier.citation | 一、中文文獻
(一)期刊論文 李榮,〈普通話與方言〉,《中國語文》第五期(1990)。 任遠,〈新一代基礎漢語教材編寫理論與辦些事件〉,《語言教學研究》第2期(1995)。 李紅印,〈泰國學生漢語學習的語音偏誤〉,《世界漢語教學》第2(1995),頁66-71。 孫漢萍,〈漢、泰語的同異性比較〉,《湘潭師範學院學報(社會科學版)》第2期(1995),頁34-39。 蔡整瑩、曹文,〈泰國學生漢語語音偏誤分析〉,《世界漢語教學》第2期(2002),頁86-92。 吉娜、簡啟賢,〈泰國學生初學漢語的偏誤分析〉,《雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)》第2卷第3期(2004),頁46-49。 陳晨、李秋楊,〈語音偏誤標記與語音對比―談泰國學生語音習得問題〉,《雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)》第6卷第2期(2008),頁82-87。 龍潔玉,〈標準語音在對外華語教學上的重要性〉,師大華語文教學會編輯《台灣華語文教學期刊》(2008),臺北:文鶴出版有限公司,頁68-69。 雷婷,〈泰國學生學習漢語的語音偏誤及糾正方法〉,《欽州學院學報》第26卷第2期(2011)。 (二)學位論文 鄭尊仁,〈華語語音課程設計〉,(臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,葉德明指導,2008)。 馬玉鳳,〈泰國學生初學漢語聲母韻母偏誤研究及教學建議〉,(高雄:高雄師範大學華語文教學研究所碩士論文,王松木指導,2009)。 陳婉清,〈泰國兒童華語文之互動式教學法研究——泰國佛丕光中公學個案研究〉,(臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,葉德明指導,2010)。 詹雅涵,〈泰國本土華語文教材的編寫與教學探析——以任景文《初級漢語》為例〉,(臺北:臺北市立大學華語文學程碩士論文,馮永敏指導,2014)。 (三)專書 蔣嫦娥,〈淺談泰國學生學習漢語語音的難點〉《古今中國面面觀》,(北京:北京語言學院出版社,1993) 劉珣,《對外漢語教學概論》(北京:北京文化大學出版社,1997)。 劉珣,《對外漢語教育學引論》(北京:北京語言大學出版社,2000)。 劉珣,《漢語作為第二語言教學簡論》(北京:北京語言大學出版社,2002)。 葉德明,《遠東生活華語第一冊》(臺北:遠東圖書股份有限公司,2007)。 吳金娥,《國音及語言運用》(臺北:三民書局,2010)。 國立台灣師範大學國語教學中心主編,《新版實用視聽華語第一冊》(臺北:正中書局,2010)。 葉德明、陳慶華,《數位華語發音》(臺北:正中書局,2010)。 張娜,《現代漢語語音》(武漢:華中科技大學出版社,2011)。 梁震牧,《七天學會基礎泰語》(臺北:我識出版社,2014)。 紐文英,《研究方法與論文寫作》(臺北:雙葉書廊,2015)。 鍾榮富,《華語語音及教學》(臺北:正中書局,2015)。 二、泰文文獻 โอภาส เหลืองดาวเรือง (1998). การศึกษาเปรียบเทียบระบบเสียงของภาษาไทย-ภาษาจีน. มหาวิทยาลัยครุศาสตร์ยูนนาน. ภัทรภณ ศิลารักษ์ (2005). ภาษาจีน พินอิน และการออกเสียง(ฉบับสมบูรณ์). กรุงเทพฯ:MIS Softech Co., Ltd. ยุวดี ถิระธราดล (2007). การศึกษาปัญหาการเรียนรู้ pinyin ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหิดล. มหาวิทยาลัยมหิดล. กิตติ พรพิมลวัฒน์ (2008). ภาษาจีนกลาง1 漢語教程一. กรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์ทฤษฏี. กิตติ พรพิมลวัฒน์ (2008). เสริมทักษะการคัดภาษาจีนกลาง1漢字讀寫練習本一. กรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์ทฤษฏี. สายฝน วรรณสินธี (2011). ศึกษาปัจจัยที่มีผลต่อการออกเสียง พยัญชนะ สระ และวรรณยุกต์ในภาษาจีนกลาง ของนักศึกษาวิชาเอกภาษาจีน และนักศึกษา คณะแพทย์แผนจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ. วารสารมฉก.วิชาการฉบับที่ 28 ปี 2554 . เหยิน จิ่งเหวิน (2012). ภาษาจีนระดับต้น 1初級漢語一. กรุงเทพฯ:SE-Education co., Ltd. ประพิณ มโนมัยวิบูลย์ (2013). ภาษาจีนกลางขั้นพื้นฐาน1基礎漢語一. กรุงเทพฯ : โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 三、英文文獻 Flege, J. E. (1987). The production of “new” and “similar” phones in a foreign language:evidence for the effect of equivalence classification. Journal of Phonetics, 15, p.47-65. Tingsabadh, M. K., & Abramson, A. S. (1993). Thai. Journal of the International Phonetic Association, 23(01), 24-28. Flege, J. E. (1995). Second language speech learning: Theory, findings, and problems. In W. Strange (ED.), Speech perception and linguistic experience: Issues in cross-language research. Timonium, MD: York Press. Zolt ́n Dörnyei (1998). Motivation in second and foreign language learning. Language Teaching, 31, p. 117135. | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/67704 | - |
dc.description.abstract | 開始學習外語時,語音是學習者最先接觸的部分;與母語人士溝通時,發音最重要,目前泰國現有的華語教材大多是綜合性教材,提供的語音教學較少,並且沒有針對泰國學習者常見的發音問題編製,泰國學習者常把聲母「j」、「q」、「x」、「z」、「c」、「s」、「zh」、「ch」、「sh」以及韻母「-ia」、「-ie」混淆,以致發音不準確,影響表意。
本文的研究目的是規劃適合泰國學習者的華語語音教材。本文以訪談的方式,深入研究泰語為母語者學習語音以及華語教師進行語音教學的實況,調查泰國學習者和教師對語音教材的需求,再分析目前已有的泰國和台灣的綜合性華語教材之語音介紹部分,以及較常見的兩套專門語音教材,作為設計教材之參考。 本研究針對泰國學習者設計一套華語語音教材,共分三課,由泰語和華語發音的相似性思考編排順序:第一課教學的聲韻母為泰語與華語相同的聲韻母及聲調,讓泰國學習者迅速了解漢語拼音系統;第二課為泰語與華語相似的聲韻母,整理出泰國學習者常與泰語混淆的語音,打破傳統教學順序,以泰國學習者容易混淆的語音分組,「-ia」-「-ie」,「j」-「z」-「zh」,「q」-「c」-「ch」,「x」-「s」-「sh」;第三課為泰語中沒有的華語語音,例如:「ü」、「üe」、「ün」等音。本教材設計希望將泰語的特色與語言學的知識結合,找出最適合的教學法,讓泰國初學者快速理解這些語音的區別,易懂易記。每一堂課配合所學的語音和生詞,延伸出語法句型,讓學習者不只學會語音,也能在每一次課堂結束後,運用所學進行簡單的對話。希望本文研究的成果能對泰國學習者和在泰國教授華語的教師有所助益和啟發。 | zh_TW |
dc.description.abstract | At the beginning of learning a foreign language, phonetics is the foundation that learners need to learn. In order to communicate with Chinese speakers, accurate pronunciation is the most important. Currently, Chinese textbooks available in Thailand are mostly comprehensive teaching materials, focusing less on phonetics. Thai learners most common pronunciation errors include consonants “j, q, x, zh, ch, sh” and vowels “ia, ie”, which are often confused with learners’ mother tongue; however, these issues are not considered in designing Chinese teaching materials in Thailand. Negligence in phonetics leads to inaccurate pronunciation, which in turns affect the meaning of one’s speech.
The purpose of this study is to design Chinese phonetic teaching materials suitable for Thai speakers. This study first collects the relevant literatures to understand the shortcomings of Thai learners' pronunciation, and analyses the phonetics teaching and learning process based on qualitative interviews. Learners and teachers’ needs regarding phonetic teaching materials are, then, investigated. References for the design of teaching materials are based on the analysis of phonetic chapters in existing Thai and Taiwan's comprehensive Chinese textbooks, and also phonetic textbooks. The final part of this study is the improved design of Chinese phonetic materials for Thai native learners. It is divided into three chapters based on the order of similarities between Thai and Chinese pronunciation. The first chapter includes sounds that are identical in two languages so that learners quickly understand the Chinese phonetic system. The second chapter includes similar sounds existing in Thai and Chinese language comparing sounds that are often confused. This design breaks the traditional teaching orders and rearranged them into: “ia – ie”, “j – z – zh”, “q – c – ch”, “x – s – sh”. The third chapter introduces Chinese sounds that are different to Thai, for example: ü, üe, ün. This design aims to combine the benefits of mother tongue characteristics and linguistic knowledge to find the most appropriate and efficient teaching method that are easy to understand and remember for Thai beginners. Each chapter ends with easy sample sentences for leaners to apply in daily life using the Chinese vocabularies with the respective sounds discussed. The results of this study is hoped to be useful, helpful, and inspiring to native Thai learners and teachers who teach Chinese in Thailand. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-17T01:45:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-106-R03146013-1.pdf: 26370011 bytes, checksum: 407d88288bbfda7b048847bfce32372b (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
dc.description.tableofcontents | 摘要 i
Abstract iii 第一章 緒論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究目的與範圍 3 第二章 文獻探討 5 第一節 標準發音之重要性 5 第二節 泰語母語者常見的發音偏誤 7 第三節 華語語音教材編寫 20 第三章 訪談研究 25 第一節 訪談泰語為母語之學習者 31 第二節 訪談華語教師 38 第四章 華語語音教材比較 43 第一節 泰國華語教材之語音介紹 43 第二節 台灣華語教材之語音介紹 57 第三節 泰國華語語音教材 60 第四節 台灣的華語語音教材 66 第五章 泰語母語者之華語語音教材設計 73 第一節 華語語音教材設計大綱 73 第二節 教材內容 77 第六章 結語 149 第一節 研究成果 149 第二節 研究展望 151 附錄 155 參考文獻 243 | |
dc.language.iso | zh-TW | |
dc.title | 母語為泰語學習者的華語語音教材設計研究 | zh_TW |
dc.title | A Study on the Design of Chinese Phonetic
Teaching Material for Thai Learners | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 105-2 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 蔡宜妮(I-Ni Tsai),彭妮絲(Ni-Se Peng) | |
dc.subject.keyword | 華語語音教學,泰國華語教學,泰國學習者語音偏誤,語音教材,教材設計, | zh_TW |
dc.subject.keyword | Chinese phonetic teaching,Thai Chinese teaching,Thai learners pronunciation error,phonetic teaching material,teaching material design, | en |
dc.relation.page | 245 | |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201701927 | |
dc.rights.note | 有償授權 | |
dc.date.accepted | 2017-07-27 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | zh_TW |
顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-106-1.pdf 目前未授權公開取用 | 25.75 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。