請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/66504
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 劉德馨(Te-hsin Liu) | |
dc.contributor.author | Wai-Yin Li | en |
dc.contributor.author | 李慧妍 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-06-17T00:39:28Z | - |
dc.date.available | 2021-02-18 | |
dc.date.copyright | 2020-02-18 | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.date.submitted | 2020-02-06 | |
dc.identifier.citation | Desmond Morris (1998): Social and Cultural Aspects of Drinking: A report to the European Commission. United Kingdom: The Social Issues Research Centre.
Frank Boers (2004). Expanding Learners’ Vocabulary Through Metaphor Awareness: What Expansion, What Learners, What Vocabulary?, Cognitive Linguistics, Second language Acquisition, and Foreign Language Teaching, 211-232. Fillmore, Charles J. (1976). Frame Semantics and the Nature of Language. Origins and Evolution of Language and Speech, 280(1), 20-32. Fillmore, Charles J. (1985). Frames and the semantics of understanding. Quaderni di Semantica, 6(2), 222-254. George Lakoff & Mark Johnson, 周世箴譯著,《我們賴以生存的譬喻》(台北:聯經出版社,2006) Klein, H. (1991). Cultural Determinants of Alcohol Use in the United States. In Pittman, D.J. and White, H.R. (eds.), Society, Culture and Drinking Patterns Reexamined. New Brunswick: Rutgers Center of Alcohol Studies. Lakoff, George and Turner, Mark (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to PoeticMetaphor. Chicago: Unicersity of Chicago Press. Merwin, W.S. 1973. Asian Figures. New York: Atheneum. Lakoff, George & Mark Johnson (1980). Metaphor We Live By (M). Chicago: University of Chicago Press. Steve Olson (1985). Alcohol in America: Taking Action to Prevent Abuse. Washington, D. C. : National Academy Press. Ungerer & Schmid (1996), An introduction to Cognitive Linguistics. London & New York: Longman, 121-2 中村元,《中國人之思維方法》(台北:台灣學生書局,1995) 王佳,《對俄高級階段漢語學習者的成語教學設計》,山東大學漢語國際教育碩士學位論文(2012) 王磊,〈從日本諺語看日本酒文化〉,《合肥學院學報(社會科學版)》,第29卷第4期(2012年7月),頁83-86。 王磊、王瑤、劉海玉、盛亞飛、張曉瑩、王勝男,〈從諺語看中日酒文化的異同性〉,《釀酒科技》,第6期(2015年),頁103-105。 王韻雅,《成語的隱喻藝術》,國立臺東大學語文教育研究所碩士論文(2000) 左志軍,《從認知角度看漢語成語習得》,中國海洋大學外國語言學及應用語言學碩士學位論文(2006) 田麗、唐渠,〈中西酒文化差異對比〉,《湖北函授大學學報》,第28卷第20期(2015年),頁186-188。 朱玲莉,〈中日酒文化比說〉,《吉首大學學報(社會科學版)》,第32卷第5期(2011年9月),頁124-127。 朱瑞玟,《香飄萬里:酒文化與成語》(北京:首都師範大學出版社,2006年) 任曉禮、崔元萍,〈解讀韓國酒文化—一種謀求親和的男性社會禮儀〉,《當代韓國》(2009年秋季號),頁75-79。 江麗容、劉首昌,〈中西飲酒文化差異採析〉,《中北大學學報(社會科學版)》,第26卷第4期(2010年),頁33-38。 束定芳,《隱喻學研究》(上海:上海外語教育出版社,2000) 杜莉,〈中西酒文化比較〉,《揚州大學烹飪學報》(2004)(1),頁1-4。 邵遠珺,〈韓國酒文化研究〉,《哈爾濱職業技術學院學報》,第3期(2016年),頁127-129。 何鳳玲,〈中西方酒文化比較〉,《科教文駐》(2014年1月(上)),頁167-168。 李慧妍,〈漢語「酒」成語的文化意涵與教學研究〉,《臺大華語文教學研究》第6期(2018),頁163-188。 李曉華,《中西方酒詩中酒文化的對比研究》,湖北工業大學外國語言學及應用語言學碩士學位論文(2010) 肖艷,〈淺析中西文化差異在酒文化中的折射〉,《安徽文學》,第10期(2010),頁245-246。 武占坤、王勤,《現代漢語詞匯概要》(北京:外語教育與研究出版社,2009) 孟然妹,《漢語飲食成語隱喻研究—認知與文化角度》,曲阜師範大學語言學及應用語言學碩士論文(2010) 周瑋超,〈談韓國酒文化及與「酒」有關的韓國俗語〉,《城市旅遊規則》(2014年5月下半月刊),頁142。 周薦,〈論四字語和三字語語文研究〉,《語文研究》,第4期(1997 ),頁27-32。 周薦,〈論成語的經典性〉,《南開學報:哲學社會科學版》,第2期(1997),頁29-35。 周薦,〈熟語的經典性和非經典性〉,《語文研究》,第3期(1994),頁33-38。 唐啟運〈論四字格成語〉,《華南師範學報(哲學社會學版)》,第2卷(1979),頁26-35。 胡壯麟,《認知隱喻學》(北京:北京大學出版社,2004) 洪波,〈對外漢語成語教學探討〉,《中山大學學報論叢》,第23卷第2期(2003),頁1-6。 馬菡、閔小梅,〈中西方酒文化的跨文化採析〉,《海外英語》(2017年3月),頁3-4。 袁紅琳,《漢英成語空缺現象與對外漢語成語教學研究》,大連外國語大學漢語國際教育碩士學位論文(2016) 陶原珂,〈試析漢語四字格成語的類型及其釋義方式〉,《學術研究》,第9期(2002),頁130-137。 秦穎,〈日本社會的酒文化原點及其社會功效〉,《吉林工程技術師範學院學報》,第27卷第10期(2011年10月),頁20-22。 陳曉娣,《對外漢語教學中成語的研究與教學》,陝西師範大學語言學及應用語言學碩士學位論文(2008) 徐耀民,〈成語的劃界、定型和釋義問題〉,《中國語文》,第1期(1997),頁11-17。 黃郁婷,〈成語中的身體運作—以四肢為例〉,見《成語中的譬喻運作:初始建構、語義延伸及其文化內涵3/3》(1998) 梁雪蓮,《對外漢語成語教學研究》,鄭州大學文學院漢語國際教育學系碩士學位論文(2015) 張明俠,〈淺談韓國的飲酒文化〉,《高教前沿》(2010年8月),頁71-72。 張亞茹,〈試論高級階段的成語學習〉,《語言文字應用》,第1期(2006),頁119-125。 程祥徽、田小琳,《現代漢語》(台北:書林出版社有限公司,2015) 楊乃濟,《吃喝玩樂:中西比較談》(北京:中國旅遊出版社,2002) 楊孟蓉、周世箴,〈譬喻運作的圖示解析於中文成語教學之應用〉,《華語文教學研究》 5.1(2008年6月) 楊婷,〈中西詩歌中的酒文化比較略談〉,《重慶教育學院學報》,第17卷第4期(2004年7月),頁40-42。 萬曉艷,〈從跨文化交際的角度解讀中西方酒文化〉,《文化體育》,第38卷第3期(2009),頁160-161。 劉叔新,〈固定語及其類別〉,載劉叔新著《劉叔新自選集》,(鄭州:河南教育出版社,1993年11月),頁54-76。 劉婷,《成語的隱喻認知研究》,內蒙古師範大學碩士學位論文(2010) 劉潔修,《成語》(北京:商務印書館,1985) 謝華,〈跨文化視角下的中日韓三國酒文化比較研究〉,《內江科技》,第11期(2018年),頁105-106。 蕭慧貞、梁安琪,〈提升隱喻意識對二語詞彙學習和記憶存留探究〉,《Chinese as a Second Language Research》,第7卷第1期(2018),頁141-170。 羅德瓊,〈略談二十世紀美國作家與酒文化〉,《阿垻師範高等專科學校學報》,第23卷(2006年9月),頁1-3。 蘇以文,《隱喻與認知》(台北:國立台灣大學出版中心,2005) 顧慶靈,〈多元文化視角下中韓兩國酒文化對比研究〉,《華夏教師》(2015年6月),頁88。 | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/66504 | - |
dc.description.abstract | 四字格成語是華語教學中的一大教學難點,因為它具有豐富的文化內涵,常以隱喻寄意,不如白話般直白易懂。本研究旨在聚焦酒成語之隱喻,藉由比較漢字文化圈和非漢字文化圈對於酒成語的理解,以美國、日本、韓國及母語人士為代表,探討文化背景與隱喻認知的關係。
本研究選擇了最常用的五十個與酒有關的酒成語製成測驗。測驗分成五部分:語義色彩判斷、選詞填空、成詞改寫、選擇題和配對題。接著邀請了各二十位分別來自美國、日本及韓國的華語學習者進行測驗,他們都在試前進行了華語測驗,確定所有人都達中級或以上的程度;另外邀請了二十位母語人士作對照組。 測驗證明了文化背景與酒成語認知是互相影響的。四組受試者中,非漢字圈的美國組表現最差,漢字圈的日、韓組表現相約,數據分析顯示兩者之間沒有顯著性差異,但兩組都與美國組存在顯著性差異。當中的文化差別主要見於兩地對於喝醉、派對交友及生活的態度。 | zh_TW |
dc.description.abstract | Chinese Idioms have always been a big challenge for L2 learners because their meanings are not explicit. They require readers to have a deep knowledge of Chinese culture in order to understand the true meaning behind the metaphors. This research mainly focuses on the relationship between cultural background and cognitive metaphor by comparing the convergence and divergence among native speakers, learners from Sinosphere countries (Japan, Korea) and those from non-Sinosphere countries (America) in the comprehension of alcohol- related Chinese idioms.
This study has chosen 50 of the most commonly used alcohol-related idioms. A test was designed to test subjects’ knowledge on these idioms. The test was divided into 5 parts: comprehension of the idioms, fill in the blank, rewriting the idioms, multiple choice and matching. 20 Americans, 20 Japanese, and 20 Korean learners of Chinese whose Chinese level have reached intermediate or above were invited to complete the test. 20 native speakers were also invited to complete the test as a controls. The test has proved that cultural background does affect the comprehension of Chinese idioms. Among the four groups of participants, American (non-Sinosphere) participants performed the worst while Japanese and Korean (Sinosphere) participants’ performances were similar. There was no significant difference between Japanese or Korean participants, but there were significant differences between Sinosphere and non-Sinosphere participants. The major cultural differences resulted from their attitude towards getting drunk, partying, and social life. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-17T00:39:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-109-R05146011-1.pdf: 2594139 bytes, checksum: 1c829780c9201608ee07a1bce415bd20 (MD5) Previous issue date: 2020 | en |
dc.description.tableofcontents | 目錄
口試委員會審定書 i 謝誌 ii 摘要 iii Abstract iv 圖目錄 vi 表目錄 vii 第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究目的與研究問題 2 第二章 文獻回顧 4 第一節 成語的定義、語法結構及語義特徵 4 第二節 框架語義理論 10 第三節 概念隱喻理論 15 第四節 隱喻理論與成語研究 22 第六節 中西、日韓酒文化的異同 33 第七節 成語中「酒」的意涵 41 第三章 研究方法 47 第一節 確立研究範圍 47 第二節 問卷設計 50 第三節 研究對象、測驗及數據分析 51 第四章 酒成語認知研究結果分析 52 第一節 量化分析 52 第二節 質化分析 64 第三節 小結 79 第五章 結論 82 第一節 研究結果 82 第二節 研究限制與未來展望 83 參考文獻 86 附件一:使用頻率最高的50個酒成語 91 附件二:實驗問卷 92 附件三:受試者的華語測驗得分及中文程度 99 附件四:華語能力測驗 104 | |
dc.language.iso | zh-TW | |
dc.title | 文化背景與成語理解—以「酒」有關的四字格成語為例 | zh_TW |
dc.title | Cultural Background and Idioms Comprehension– the Case of Alcohol-Related Four-Characters Idioms | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 108-1 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 蔡宜妮(I-ni Tsai),呂佳蓉(Chia-rung Lu) | |
dc.subject.keyword | 酒成語,成語,隱喻,文化,認知, | zh_TW |
dc.subject.keyword | Alcohol-related idioms,Chinese idioms,metaphor,culture,cognition, | en |
dc.relation.page | 125 | |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202000354 | |
dc.rights.note | 有償授權 | |
dc.date.accepted | 2020-02-06 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 華語教學碩士學位學程 | zh_TW |
顯示於系所單位: | 華語教學碩士學位學程 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-109-1.pdf 目前未授權公開取用 | 2.53 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。