請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/3809
標題: | 瓊瑤諧擬化──以胥渡吧為例 The parody of Qiong Yao──A case study of 'Hsu Du Ba' |
作者: | Nien-Ying Yang 楊念穎 |
指導教授: | 蔡如音 |
關鍵字: | 瓊瑤,諧擬,胥渡吧,還珠格格, Qiong Yao,parody,Hsu Du Ba,The Return of The Pearl Princess, |
出版年 : | 2016 |
學位: | 碩士 |
摘要: | 筆者從媒體報導與身邊的網路使用者觀察到,瓊瑤主打的唯美浪漫愛情敘事,正逐漸被眾人以一種諧擬的姿態所顛覆。本研究為有效觀察瓊瑤與其作品、二次創作者、網友三方的話語權之爭,欲以諧擬瓊瑤的二次文本──胥渡吧為研究對象,藉由解構原文本中的象徵符號與意識形態,試圖呈現當代社會對「瓊瑤式愛情」的審美趣味。研究發現,諧擬作為胥渡吧與主流相抗衡的一種策略,可分為四大類加以分析,分別是:顛覆正邪,解構正統,延異自我,狂歡奪權。 Observing news reports and internet users around me, I found that Qiong Yao’s romantic narrative has been transformed by parodies. I am therefore interested in understanding the trilateral relationship among Qiong Yao’s original texts, derivative works and internet users. This study not only deconstructs the symbols, codes and ideologies embedded in Qiong Yao’s original texts but also demonstrates the modern society’s aesthetic of “Qiong Yao’s love” by examining Xu Du Ba. To Xu Du Ba users, parody is adopted as a strategy to fight against mainstream ideologies. It is contested that parody as a strategy can be further categorized as: “subverting good and bad”, “deconstructing orthodoxy”, “differentiating selves”, and “carnival take-over”. |
URI: | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/3809 |
DOI: | 10.6342/NTU201601772 |
全文授權: | 同意授權(全球公開) |
顯示於系所單位: | 新聞研究所 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-105-1.pdf | 3.69 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。