請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/92175完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 梅廣 | zh_TW |
| dc.contributor.author | 楊素梅 | zh_TW |
| dc.contributor.author | Su-Mei Yang | en |
| dc.date.accessioned | 2024-03-07T16:26:01Z | - |
| dc.date.available | 2024-03-08 | - |
| dc.date.copyright | 2024-03-07 | - |
| dc.date.issued | 2016 | - |
| dc.date.submitted | 2002-01-01 | - |
| dc.identifier.citation | 一、文獻語料
(一)傳統文獻 1.重點觀察語料 (1)周易 〔魏〕王弼、〔晉〕韓康伯註,〔唐〕孔穎達疏:《十三經注疏 周易注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本周易注疏附校勘記。 (2)尚書 〔漢〕孔安國傳,〔唐〕孔穎達疏:《十三經注疏 尚書注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本尚書注疏附校勘記。 屈萬里:《尚書今注今譯》,臺北:臺灣商務印書館,1969年。 (3)詩經 〔漢〕毛亨傳,鄭玄箋,〔唐〕孔穎達疏:《十三經注疏 毛詩注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本毛詩注疏附校勘記。 〔宋〕朱熹:《詩集傳》,北京:中華書局,1958年。 〔清〕王夫之:《詩經稗疏》,《欽定四庫全書•經部三•詩類》。 〔清〕馬瑞辰:《毛詩傳箋通釋》,北京:中華書局,1989年。 〔清〕陳奐:《詩毛氏傳疏》,上海:上海商務印書館,1934年。 〔日〕竹添光鴻:《毛詩會箋》,臺北:臺灣大通書局,1975年,影印1919上海商務印書館代印本。 程俊英、蔣見元:《詩經注析》,北京:中華書局,1991年。 (4)周禮 ﹝漢﹞鄭玄注,﹝唐﹞賈公彥疏:《十三經注疏 周禮注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本周禮注疏附校勘記。 (5)儀禮 〔漢〕鄭康成注,〔唐〕賈公彥疏:《十三經注疏 儀禮注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本儀禮注疏附校勘記。 〔清〕吳廷華:《儀禮章句》,《欽定四庫全書•經部四•禮類》。 (6)禮記 〔漢〕鄭玄注,〔唐〕孔穎達正義:《十三經注疏 禮記注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本禮記正義附校勘記。 〔元〕陳澔:《陳氏禮記集說》,《欽定四庫全書•經部四•禮類》。 (7)左傳 ﹝晉﹞杜預注,﹝唐﹞孔穎達正義:《十三經注疏 春秋左傳注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本左傳注疏附校勘記。 楊伯峻:《春秋左傳注》,臺北:復文圖書出版社,1991年再版。 楊伯峻、徐提譯:《白話左傳》,長沙:岳麓書社,1993年。 (8)公羊傳 ﹝漢﹞何休注,﹝唐﹞徐彥疏:《十三經注疏 春秋公羊傳注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本公羊傳注疏附校勘記。 〔清〕陳立:《公羊義疏》,上海:上海商務印書館 ,1935年。 〔清〕王闓運《春秋公羊傳箋》(中國哲學書電子化網站) (9)穀梁傳 〔晉〕范甯注,〔唐〕楊士勛疏:《十三經注疏 春秋穀梁傳注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本穀梁傳注疏附校勘記。 (10)論語 〔魏〕何晏注,〔宋〕邢昺疏:《十三經注疏 論語注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本論語注疏附校勘記。 (11)孟子 〔漢〕趙歧注,〔宋〕孫奭疏:《十三經注疏 孟子注疏》,臺北:藝文印書館,1960年,嘉慶二十年江西南昌府學開雕重刊宋本孟子注疏附校勘記。 (12)國語 ﹝三國﹞韋昭注:《國語》,上海:上海古籍出版社,1998年版。 (13)戰國策 ﹝漢﹞高誘注:《戰國策》,四部備要史部,臺北:臺灣中華書局,1972年版,據士禮居黃氏覆剡川姚氏本校刊。 〔宋〕鮑彪注,〔元〕吳師道重校:《戰國策校注》,四部叢刊初編第255–262冊,臺北:臺灣商務印書館,1965年,影印江南圖書館藏元至正刊本。 范祥雍:《戰國策箋證》,上海:上海古籍出版社,2006年。 王錫榮、韓崢嶸譯:《白話戰國策》,長春:吉林人民出版社,1992年。 (14)墨子 〔清〕孫詒讓:《墨子閒詁》,新編諸子集成,北京:中華書局,2001年。 辛志鳳等譯注 :《墨子譯注》,北京:北京圖書館出版社, 2004年。 (15)莊子 〔西晉〕郭象注,〔唐〕成玄英疏《南華真經注疏》,古逸叢書遵義黎氏校刊本。 〔清〕郭慶藩:《莊子集釋》,新編諸子集成,北京:中華書局,1961年。 王叔岷:《莊子校銓》,臺北:中央研究院歷史語言研究所,1988年。 陳鼓應:《莊子今註今譯》,北京:中華書局,1983年。 (16)荀子 〔清〕王先謙:《荀子集解》,臺北:華正書局,1993年。 (17)韓非子 〔清〕王先慎:《韓非子集解》,新編諸子集成,北京:中華書局,1998年。 陳奇猷:《韓非子新校注》,上海:上海古籍出版社,2000年。 (18)呂氏春秋 王 寧主編:《評析本白話呂氏春秋•淮南子》,北京:北京傳播學院出版社,1992年。 陳奇猷:《呂氏春秋新校釋》,上海:上海古籍出版社,2002年。 (19)老子 〔漢〕河上公注:《老子河上公注》,無求備齋老子集成初編,臺北:藝文印書館,1965年。 〔清〕朱謙之:《老子校釋》,新編諸子集成,北京:中華書局,1984年。 任繼愈:《老子今譯》,北京:古籍出版社,1956年。 (20)新語 (21)淮南子 〔清〕劉文典:《淮南鴻烈集解》,新編諸子集成,北京:中華書局,1989。 許匡一譯注:《淮南子》,臺北:臺灣古籍出版社,2006年。 (22)春秋繁露 曾振宇、傅永聚注:《春秋繁露新注》,北京:商務印書館,2010年。 (23)新序 盧元駿註譯:《新序今注今譯》,天津:天津古籍出版社,1987年。 (24)史記 〔日〕瀧川龜太郎:《史記會注考證》,臺北:文史哲出版社,1997年再版。 臺靜農等:《白話史記》,長沙:岳麓書社,1987年重印1985年臺灣修訂本。 (25)說苑 王鍈、王天海譯註:《說苑全譯》,貴陽:貴州人民出版社,1992年。 向宗魯:《說苑校證》,北京:中華書局,1987年。 盧元駿注譯:《說苑今註今譯》,臺北:臺灣商務印書館,1977年。 (26)〔東漢〕曇果共康孟譯:《中本起經》,《大正新脩大藏經》第4冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (27)〔東漢〕支婁迦讖譯:《道行般若經》,《大正新脩大藏經》第8冊(般若部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (28)〔東漢〕支婁迦讖譯:《佛說兜沙經》,《大正新脩大藏經》第10冊(華嚴部),臺北新文豐出版社,1983年。 (29)〔東漢〕支婁迦讖譯:《阿閦佛國經》,《大正新脩大藏經》第11冊(寶積部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (30)〔東漢〕支婁迦讖譯:《佛說遺日摩尼寶經》,《大正新脩大藏經》第12冊寶積部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (31)〔東漢〕支婁迦讖譯:《佛說般舟三昧經》,《大正新脩大藏經》第13冊(大集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (32)〔東漢〕支婁迦讖譯:《般舟三昧經》,《大正新脩大藏經》第13冊(大集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (33)〔東漢〕支婁迦讖譯:《文殊師利問菩薩署經》,《大正新脩大藏經》第14冊(經集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (34)〔東漢〕支婁迦讖譯:《佛說伅真陀羅所問如來三昧經》,《大正新脩大藏經》第15冊(經集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (35)〔東漢〕支婁迦讖譯:《佛說阿闍世王經》,《大正新脩大藏經》第15冊(經集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (36)〔東漢〕安玄共嚴佛調譯:《法鏡經》,《大正新脩大藏經》第12冊(寶積部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (37)〔東漢〕安玄共嚴佛調譯:《阿含口解十二因緣經》,《大正新脩大藏經》第25冊(釋經論部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (38)〔東漢〕:《修行本起經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (39)〔吳〕支謙譯:《梵摩渝經》,《大正新脩大藏經》第1冊(阿含部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (40)〔吳〕支謙譯:《佛說義足經》,《大正新脩大藏經》第4冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (41)〔吳〕支謙譯:《大明度經》,《大正新脩大藏經》第8冊(般若部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (42)〔吳〕支謙譯:《佛說菩薩本業經》,《大正新脩大藏經》第10冊(華嚴部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (43)〔吳〕支謙譯:《了本生死經》,《大正新脩大藏經》第16冊(經集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (44)〔吳〕支謙譯:《佛說四願經》,《大正新脩大藏經》第17冊(經集部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (45)〔吳〕康僧會譯:《六度集經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (46)〔西晉〕竺法護譯:《生經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (47)〔西晉〕竺法護譯:《佛說普曜經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (48)〔西晉〕竺法護譯:《光讚經》,《大正新脩大藏經》第8冊(般若部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (49)〔西晉〕法立共法炬譯:《大樓炭經》,《大正新脩大藏經》第1冊(阿含部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (50)〔西晉〕安法欽譯:《阿育王傳》,《大正新脩大藏經》第50冊(史傳部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (51)〔東晉〕葛洪:《抱朴子》 王明:《抱朴子內篇校釋》,北京:中華書局,1980年。 梅全喜等編譯:《抱朴子內篇今譯》,北京:中國中醫藥出版社,1997年。 (52)搜神記 〔東晉〕干寶:《搜神記》,古小說叢刊,北京:中華書局,1979年。 黃滌明譯注:《搜神記全譯》,貴陽:貴州人民出版社,1991年。 (53)〔十六國〕竺佛念譯:《出曜經》,《大正新脩大藏經》第4冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (54)〔十六國〕鳩摩羅什譯:《妙法蓮華經》,《大正新脩大藏經》第9冊(法華部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (55)〔十六國〕鳩摩羅什譯:《大莊嚴論經》,《大正新脩大藏經》第4冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (56)〔北涼〕曇無讖譯:《悲華經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (57)〔南朝宋〕劉義慶:《世說新語》 余嘉錫:《世說新語箋疏》,臺北:華正書局,2002年。 (58)〔南朝齊〕求那毘坡譯:《百喻經》,《大正新脩大藏經》第4冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (59)〔北魏〕賈思勰:《齊民要術》 石聲漢:《齊民要術今釋》,北京:科學出版社,1968年。 繆啟愉:《齊民要術校釋》,北京:中國農業出版社,1998年。 (60)〔北魏〕楊衒之:《洛陽伽藍記》 范祥雍校注:《洛陽伽藍記校注》,上海:上海古籍出版社,1958年。 (61)〔北齊〕顏之推:《顏氏家訓》 (62)〔隋〕闍那崛多譯:《佛本行集經》,《大正新脩大藏經》第3冊(本緣部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (63)〔唐〕陸德明:《經典釋文》,北京:中華書局,1983年。 (64)〔唐〕釋慧琳:《一切經音義》,《大正新脩大藏經》第54冊(事彙部),臺北:新文豐出版社,1983年。 (65)〔宋〕賈昌朝:《群經音辨》,《欽定四庫全書•經部十•小學類一》。 (66)《敦煌變文集新書》 黃征、張涌泉校注:《敦煌變文校注》,北京:中華書局,1997年。 項 楚:《敦煌變文選注(增訂本)》,北京:中華書局,2006年。 (67)〔南唐〕釋靜、釋筠編撰:《祖堂集》,長沙:岳麓書社,1996年。 (68)〔宋〕佚名:《大唐三藏取經詩話》,臺北:世界書局,1962年。 (69)著者不詳:《新刊大宋宣和遺事》,臺北:世界書局,1958年。 (70)著者不詳:《永樂大典戲文三種》,臺北:長安書局,1978年。 (71)著者不詳:《五代史平話》,上海:上海古籍出版社,出版年不詳。 (72)鍾兆華注:《全相平話五種》,成都:巴蜀書社,1990年。 (73)〔元〕關漢卿:《關漢卿戲曲集》,臺北:宏業書局,1973年。 (74)寧希元校注:《元刊雜劇三十種》,蘭州市:蘭州大學,1988年。 (75)《老乞大諺解》,臺北:聯經出版社,1978年。 (76)《朴通事諺解》,臺北:聯經出版社,1978年。 (77)〔明〕施耐庵、羅貫中:《水滸傳》 (78)〔明〕吳承恩:《西遊記》 (79)〔明〕笑笑生:《金瓶梅》 (80)〔明〕馮夢龍:《平妖傳》 (81)〔清〕蒲松齡:《醒世姻緣》 (82)〔清〕吳敬梓:《儒林外史》 (83)〔清〕曹雪芹著,馮其庸等校注:《紅樓夢校注》,臺北:里仁書局,1984年。 2.其他傳世典籍 〔漢〕班固:《新校本漢書并附編二種》,臺北:鼎文書局,1976年再版。 〔魏〕王肅注:《孔子家語》(中國哲學書電子化網站)。 〔宋〕司馬光:《資治通鑑》,臺北:臺灣古籍出版社,2000年。 〔清〕阮元《揅經室集》(中國哲學書電子化網站)。 〔清〕孫詒讓:《札迻》,北京:中華書局,1989年。 3.工具書 〔漢〕許慎撰,〔清〕段玉裁注:《說文解字注》,臺北:洪葉文化事業有限公司,2001年版。 〔南朝梁〕顧野王撰,〔宋〕丘雍、陳彭年等重修:《重修玉篇》,《欽定四庫全書•經部十•小學類二》 ﹝宋﹞陳彭年等著:《新校宋本廣韻》,臺北:洪葉文化事業有限公司,2001年。 〔宋〕丁度等編:《集韻》,上海:上海古籍出版社,1985年。 中國社會科學院語言硏究所詞典編輯室編:《現代漢語詞典(第五版)》,北京:商務出版社,2005年。 中國社會科學院語言硏究所編:《新華字典(第十版)》,北京:商務印書館,2004年。 漢語大字典編輯委員會編纂:《漢語大字典(第二版)》,成都市:四川辭書出版社,2010年。 〔日〕山田孝雄編:《一切經音義索引》,東京:西東書房,1925年。 (二)網站資料庫 中央研究院上古漢語標記語料庫 http://app.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/akiwi/kiwi.sh 中央研究院中古漢語語料庫 http://app.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/dkiwi/kiwi.sh 中央研究院近代漢語語料庫 http://app.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/pkiwi/kiwi.sh 中央研究院現代漢語標記語料庫 http://app.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/mkiwi/kiwi.sh 中央研究院漢籍電子文獻資料庫 http://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/ihp/hanji.htm CBETA中華電子佛典協會 http://www.cbeta.org/ 中華哲學書電子化計畫 http://ctext.org/zh 北京大學中國語言學研究中心(CCL語料庫) http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai 國家語委現代漢語平衡語料庫(語料庫在線網站) http://www.cncorpus.org/ 二、研究論著 (一)中文部分 人民教育出版社中學漢語編輯室 1956 〈“暫擬漢語教學語法系統”簡述〉,收入張志公編《語法和語法教學——介紹“暫擬漢語教學語法系統”》,頁5–41,北京:人民教育出版社。 方平權 2010 〈從《論語》名動同形的考察談其起始義的認定〉,《湛江師範學院學報》31.5:125–129。 王 力 1982 《同源字典》,臺北:文史哲出版社,1991年版。 王月婷 2014 《《經典釋文》異讀音義規律研究》,北京:中國社會科學出版社。 王冬梅 2010 《現代漢語動名互轉的認知研究》,北京:中國社會科學出版社。 2012 〈詞類和句法成分對應的古今差異及成因〉,《語法研究和探索(十六)》,頁188–206,北京:商務印書館。 王克仲 1989 《古漢語詞類活用》,長沙:湖南人民出版社。 王 奇 2008 〈分布形態學〉,《當代語言學》1:20–25。 王 寧 1994 〈先秦漢語實詞的詞匯意義與語法分類〉,收入高思曼、何樂士主編《第一屆國際先秦漢語語法研討會論文集》,頁223–243,長沙:岳麓書社。 王燦龍 2005 〈詞匯化二例──兼談詞匯化和語法化的關係〉,《當代語言學》7.3:225–236。 王 薇 2007 〈國內外名詞動用研究〉,《山東外語教學》6(總第121期):3–9。 2009 《名詞動用的認知研究》,杭州:浙江大學出版社。 王 薇、孫毅 2007 〈現代英漢名詞動用對比分析〉,《廣東外語外貿大學學報》18.4:65–67、74。 王麗華 2010 〈漢語詞類之活用〉,收入氏著《先秦兩漢語法論叢》,頁529–606,臺北:Airiti Press。 丘彥遂 2008 《論上古漢語的詞綴形態及其語法功能》,臺北:國立師範大學國文學系博士論文,姚榮松先生指導。 丘 雅 2008 《《說苑》實詞轉類研究》,桂林:廣西師範大學碩士論文,劉興均先生指導。 史振曄 1960 〈試論漢語動詞、形容詞的名詞化〉,《中國語文》12:422–425。 史震己 1999 〈詞類活用研究中的幾個問題〉,《內蒙古大學學報(人文社會科學版)》31.1:117–120。 石定栩 2003 〈動詞的名詞化和名物化〉,《語法研究和探索(十二)》,頁255–273,北京:商務印書館。 石 曉 1988 〈“有A其N”句式淺析〉,《松遼學刊(人文社會科學版》2(總第41期):89–92、75。 任 荷 2014 〈先秦漢語“名詞動用”現象研究〉,《語言學論叢(第50輯)》,頁312–341。北京:商務印書館。 安華林 2005 〈從兩種詞表看名、動、形兼類的處理〉,《語言教學與研究》4:31–39。 朱德熙 1982 《語法講義》,北京:商務印書館。 何九盈、蔣紹愚 1980 《古漢語詞匯講話》,北京:北京出版社。 何茂活 2014 〈“猱頭”補說〉,《辭書研究》5:90–92。 吳佳樺 2016 《古漢語名詞轉動詞研究》,嘉義:國立中正大學語言學研究所博士論文,張榮興先生指導。 呂叔湘 1954/1955/1984 〈關於漢語詞類的一些原則性問題〉,收入《漢語語法論文集(增訂本)》,頁230–276,北京:商務印書館。 呂叔湘、朱德熙 1951 《語法修辭講話》,北京:開明書店。 宋玉珂 2009 〈古漢語的供動〉,收入氏著《古今漢語發微》,頁156–161。北京:首都師範大學出版社。 宋作艷 2013 〈邏輯轉喻、事件強迫與名詞動用〉,《語言科學》12.2:117–129。 宋亞雲 2005 《漢語作格動詞的歷史演變及相關問題研究》,北京:北京大學中國語言文學系博士論文,蔣紹愚先生指導。 宋紹年 1998 〈古代漢語謂詞性成分的指稱化與名詞化〉,收入郭錫良主編《古漢語語法論集》,頁331–340,北京:語文出版社。 李紅兵 2006 〈分布形態理論:一種新的句法形態接口理論〉,《解放軍外國語學院學報》29.5:6–12。 杜季芳 2007 《《群經音辨》研究》,濟南:山東大學博士論文,劉曉東先生指導。 周法高 1953 〈中國語法札記(壹)語音區別詞類說〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》24:197–212。 1962 《中國古代語法構詞編》,臺北:中央研究院歷史語言研究所。 周祖謨 1946/1966 〈四聲別義釋例〉,收入《問學集》,頁81–119,北京:中華書局。 周領順 2001 〈名轉動詞再研究〉,《外語學刊》2(總第105期):49–53。 周領順、李速立 2006 〈我國的英漢轉類詞研究〉,《外語教學》27.4:19–22。 林巧莉、韓景泉 2011 〈從“分布形態理論”看漢語的詞類〉,《外國語》34.2:47–55。 金理新 2006 《上古漢語形態研究》,合肥:黃山書社。 胡力文 1996/1999 〈古漢語謂詞性成分的名化問題〉,收入《漢語語法論叢》,頁20–27,北京:北京圖書館出版社。 胡安順 2006 〈名詞動用與兼類詞的界線〉,《語言教學與研究》5:1–6。 胡明揚 1996 〈兼類問題〉,收入胡明揚編《詞類問題考察》,頁215–257,北京:北京語言文化大學出版社。 胡 波 2011 〈英語名轉動詞的詞匯語義─句法介面分析〉,《外語教學與研究》43.3:350–362。 胡裕樹、范曉 1994 〈動詞形容詞的“名物化”和“名詞化”〉,《中國語文》2(總第239期):81–85。 胡麗珍 2013 〈釋“猱”〉,《辭書研究》3:89–91。 孫玉文 1991 〈晉以前四聲別義補例〉,《湖北大學學報(哲學社會科學版)》4:72–78。 1993 〈上古漢語四聲別義例證〉,《古漢語研究》1(總第18期):73–79。 2007 《漢語變調構詞研究(增訂本)》,北京:商務印書館。 2015 《漢語變調構詞考辨》,北京:商務印書館。 徐 樞 1991 〈兼類與處理兼類時遇到的一些問題〉,《語法研究和探索(五)》,頁42–53,北京:語文出版社。 秦禮君 2002 〈淺談漢語兼類詞與日語“転成語”〉,《語文建設通訊》71:38–42。 馬建忠著,章錫琛校注 1898/1988 《馬氏文通校注》,北京:中華書局。 馬漢麟 1993 《馬漢麟語言文字論集》,北京:商務印書館。 高守綱 1987 〈英俄漢詞類轉化比較〉,《語言研究論叢(第四輯)》,頁248–265,天津:南開大學出版社。 1991 〈關於詞類活用問題的再認識〉,《古漢語研究》4(總第13期):51–56。 高守綱、鄧明 1989 〈詞類活用辨惑〉,《天津師大學報》3:72–76、27。 高 芳、徐盛桓 2000a 〈名動轉用與語用推理〉,《外國語》2(總第126期):7–14。 2000b 〈名動轉用語用推理的認知策略〉,《外語語外語教學》4(132):13–16、20。 高 航 2008 〈動詞化機制的認知語法考察〉,《解放軍外國語學院學報》31.5:20–25。 2009 《認知語法與漢語轉類問題》,上海:上海交通大學出版社。 常 輝、姜孟 2010 〈分布形態學理論述評〉,《當代外語研究》4:6–12、25。 張文國 2005 《古漢語的名動詞類轉變及其發展》,北京:中華書局。 張伯江 1994 〈詞類活用的功能解釋〉,《中國語文》5(總第242期):339–346。 張志毅、張慶云 1993/2007 〈古今漢語詞類活用同異論綱〉,收入《詞匯語義學與詞典編纂》,北京:外語教學與研究出版社,頁154–162。 張忠堂 2013 《漢語變聲構詞研究》,北京:中國書籍出版社。 張 林 2010 〈論元結構理論的新認識和漢語雙賓現象的句法解釋〉,《語言學論叢(第四十一輯)》,頁278–302,北京:商務印書館。 張高遠 2008 《英漢名詞化對比研究──認知•功能取向的理論解釋》,北京:中國社會科學出版社。 張舜徽 1984 《說文解字約注》,臺北:木鐸出版社。 戚曉杰 2011 〈漢語詞類劃分問題論──兼評黎錦熙先生的詞類觀〉,收入刁晏斌編《黎錦熙先生誕辰120周年紀念暨學術思想研討會論文集》,頁173–185,北京:中華書局。 梅祖麟 1980 〈四聲別義的時間層次〉,《中國語文》6:427–443。後收入《梅祖麟語言學論文集》,北京:商務印書館,2000年,頁306–339。 梅 廣 2015 《上古漢語語法綱要》,臺北:三民書局。 畢謙琦 2014 《《經典釋文》異讀之形態研究》,上海:上海人民出版社。 竟 成 1985 〈現代漢語裡的名作動用〉,《語言教學與研究》1:69–74。 郭永松 2000 《從認知的觀點檢視現代漢語名動化與動名化的限制與路徑》,嘉義:國立中正大學語言學研究所碩士論文,戴浩一先生指導。 郭 銳 2002 《現代漢語詞類研究》,北京:商務印書館。 郭錫良 2007 《古代漢語語法講稿》,北京:語文出版社。 陳承澤 1922/1982 《國文法草創》,北京:商務印書館。 陳明芳 2009 《現代漢語中名詞活用為動詞的構式制約機制》,廣州:暨南大學碩士論文,周靜先生指導。 陳寧萍 1987 〈現代漢語名詞類的擴大──現代漢語動詞和名詞分界線的考察〉,《中國語文》5(總第200期):379–389。 黃坤堯 1992 《經典釋文動詞異讀新探》,臺北:臺灣學生書局。 楊立國 1994 〈詞類活用“本用”的界定及詞類活用的適用範疇〉,《福州師專學報》14.1:44–49。 楊昭蔚、孔令達、周國光編 1991 《古漢語詞類活用詞典》,海口:三環出版社。 陸儉明 1994 〈關於詞的兼類問題〉,《中國語文》1(總第238期):28–34。 楊素梅 2013 〈從「皮」詞族論閩南語pʰua3 pĩ7(生病)的本字〉,《臺大中文學報》40:367–424。 楊榮祥 2013 〈論“詞類活用”與上古漢語“綜合性動詞”之關係〉,《歷史語言學研究(第六輯)》,頁69–85,北京:商務印書館 董秀芳 2013 《詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發展(修訂本)》,北京:商務印書館。 董性茂、賈齊華 1997 〈“詞類活用”說的理論探討與思考〉,《信陽師範學院學報(哲學社會科學版)》17.2:89–93。 裘錫圭 1988 《文字學概要》,北京:商務印書館。 1992 〈西周銅器銘文中的“履”〉,《古文字論集》,頁364–370,北京:中華書局。 鄒立志、白聰 2009 〈論古今漢語詞類活用的不同本質〉,《語言研究》29.2:37–42。 靳海強 2011 《古今漢語名詞動用比較研究》,吉林:延邊大學碩士論文,崔泰吉先生指導。 劉丹青 2013 〈古今漢語的句法類型演變〉,收入鄭秋豫主編《第四屆國際漢學會議論文集:語言資訊和語言類型》,頁89–128,臺北:中央研究院語言學研究所。 劉正光 2000 〈名詞動用過程中的隱喻思維〉,《外語教學與研究(外國語文雙月刊)》32.5:335–339。 劉 俊 2011 《漢語名源動詞生成的句法–語義研究》,湘潭:湘潭大學碩士論文,文衛平、胡波先生指導。 劉沛騏 2002 《現代漢語動名兼類和名物化用法之探討》,臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,鄧守信先生指導。 潘文國、葉步青、韓洋 2004 《漢語的構詞法研究》,上海:華東師範大學出版社。 潘秋平 2013 〈從語言類型學的角度看上古漢語的*-s後綴〉,第八屆國際古漢語語法研討會宣讀論文。首爾:成均館大學,2013年8月20日至22日。 蔡尚憶 1996 《臺語名詞轉類詞之研究》,新竹:國立清華大學語言所碩士論文,曹逢甫先生指導。 蔣希文 1999 《徐邈音切研究》,貴陽:貴州教育出版社。 蔣紹愚 2005 《古漢語詞匯綱要》,北京:商務印書館。 鄧中龍 2000 《李商隱詩譯註》,長沙:岳麓書社。 鄧 明 1995 〈詞類轉化的系統性〉,《古漢語研究》2(總第27期):14–19、41。 鄭 麗 2005 〈試論詞類問題中的“活用”和“兼類”〉,《渭南師範學院學報》增刊(增總第13期):89–90。 謝維維 2012 《漢語音變構詞研究》,杭州:浙江大學博士論文,黃笑山先生指導。 聶 云 2011 《古代漢語名動詞類轉變的多角度研究》,濟南:山東師範大學碩士論文,王開揚先生指導。 嚴學宭 1948 〈釋漢儒音讀用本字例〉,《國立中山大學文學院研究所集刊(文史集刊第一冊)》1:53–86。 1979 〈論漢語同族詞內部屈折的變換模式〉,《中國語文》2:85–92。 (二)外文部分 程 杰 2010 A syntactic study of the derivation of Chinese denominal verbs.(漢語名詞動用中的句法機制研究),北京:科學出版社。 闞哲華 2010 Causative verbs and causative constructions at the syntax–semantics interface.(致使動詞與致使結構的句法–語義接口研究),上海:上海交通大學出版社。 Balteiro, Isabel 2007 The Directionality of Conversion in English : A Dia–Synchronic Study. Bern, Switzerland : Peter Lang. Bauer, Laurie 1983 English word-formation. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 2005 Conversion and the notion of lexical category. In Bauer, Laurie & Valera, Salvador (eds.), Approach to conversion / zero-derivation(pp.19–30), Müster, Germany: Waxmann Publishing . Bauer, Laurie & Valera, Salvador 2005 Conversion or zero-derivation: an introduction. In Bauer, Laurie & Valera, Salvador (eds.), Approach to conversion / zero-derivation(pp.7–18), Müster, Germany: Waxmann Publishing . Bisang, Walter 2008 Precategoriality and syntax-based parts of speech: The case of Late Archaic Chinese. Studies in Language, 32.3, 568–589. Brinton, Laurel J. & Traugott, Elizabeth Closs 2005 Lexicalization and language change. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Cai, Li–hua(蔡麗華) 1982 A contrastive study of Chinese and English denominal verbs: a pedagogical approach.(中英文名詞動詞化的對比研究、教學方面的探討)M.A. thesis, Fu Jen Catholic University, Taipei. Chan, Marjorie K. M. & Tai, James H–Y. 1995 From Noun to Verbs : Verbalization in Chinese Dialects and East Asian Languages.[Electronic version] In: Sixth North American Conference on Chinese Linguistic, NACCL–6. Edited by Jose Camacho and Lina Choueiri. Los Angeles : Graduate Studies in Linguistics, vol2, 49–74. Clark, Eve V. & Clark, Herbert H. 1979 When nouns surfaces as verbs. Language, 55.4, 767–811. Crystal, David 1980/2008 A dictionary of linguistics and phonetics (6th ed.). Oxford, UK: Blackwell Pub. Dirven, R. 1986 Can case grammar cope with conversion. Annales Universitatis Scientiarum Budapestinesis Sectis Linguistica, 17, 315–335. Downer, G. B. 1959 Derivation by tone-change in Classical Chinese. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 22.1/3, 258–290. Embick, David & Noyer, Rolf 2007 Distributed Morphology and the Syntax/Morphology Interface. The Oxford Handbook of Linguistic Interfaces (pp.289–324), Oxford, UK: Oxford University Press. Gottfurcht, Carolyn A. 2008 Denominal Verb Formation in English. PhD dissertation, Northwestern University, Evanston, IL. Hale, Kenneth & Keyser, Samuel Jay 1993 On argument structure and the lexical expression of syntactic relations. In Hale, K. & Keyser, S. J. (eds.), The view from building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger(pp.53–110). Cambridge, MA.: MIT Press. 1999 A response to Fodor and Lepore,“Impossible Words?”. Linguistic Inquiry , 30.3, 453–466. 2002 Prolegomenon to a theory of argument structure. Cambridge, MA: MIT Press. Halle, Morris & Marantz, Alec 1993 Distributed morphology and the pieces of inflection. In Hale, K. & Keyser, S. J. (eds.), The view from building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger (pp.111–176). Cambridge, MA: MIT Press. 1994 Some key features of distributed morphology. In Carnie, A. & Harley, H. (eds.), MIT working papers in linguistics 21: Papers on phonology and morphology (pp.275–288). Cambridge, MA: MIT Press. Harley, Heidi & Noyer, Rolf 1999 State-of-the-Article: Distributed Morphology. GLOT international, 4.4, 3–9. Hartmann, R. R. K. & Stork, F. C. 1972/1978 Dictionary of language and linguistics. London: Applied Science Publishers. Reprinted by Crane Publishing Co. (文鶴出版社) in 1978. He, Xing(何星) 2006 A study of denominal verbs in English and Chinese: from the perspective of cognitive linguistics.(名轉動詞的認知語言學研究), PhD dissertation, Shanghai International Studies University, Shanghai. Hopper, Paul J. & Thompson, Sandra A. 1984 The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar. Language , 60.4, 703–52. Hopper, Paul J. & Traugott, Elizabeth Closs 2003 Grammaticalization (2nd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University Press.梁銀峰譯2008《語法化學說(第二版)》,上海:復旦大學出版社。張麗麗譯2013《語法化(第二版)》,臺北:中央研究院語言學研究所。 Huang, C.–T. James(黃正德) 1997 On lexical structure and syntactic projection. Chinese language and linguistics, 3, 45–89. Huang, C.–T. James(黃正德), Li, Y.–H. Audrey(李艷惠), & Li, Yafei(李亞非) 2009 The syntax of Chinese. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Kratzer, Angelika 1996 Severing the external argument from its verb. In Rooryck, Johan & Zaring, Laurie (eds.), Phrase Structure and lexicon (pp.109–137). Dordrecht: Kluwer. Li, Chang–hsien(李昶嫻) 1989 Denominal Verbs in Mandarin Chinese : A Perspective from Transitivity. (從及物性觀點論中文名詞動詞化)M.A. thesis, National Taiwan Normal University , Taipei. Li, Hui–chi(李惠琦) 2010 Taiwan southern Min denominal verbs. Language and linguistics 11.3:503–526. Lieber, Rochelle 2004 Morphology and Lexical Semantics. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Lien, Chin-Fa(連金發) 1980 A cross-linguistic look at noun-verb conversion. Fu Jen Studies, 13, 77–96. Lin, Tzong–Hong (林宗宏) 2001 Light Verb Syntax and the Theory of Phrase Structure. PhD dissertation, UC Irvine. Lipka, Leonhard 2002 English lexicology: lexical structure, word semantics and word-formation (3rd ed.). Tübingen, Germany: Narr. Liu, Jun(劉俊) 2011 A syntactic-semantics study on derivation of Chinese denominal verbs. (漢語名源動詞生成的句法-語義研究) M.A. thesis, Xiangtan University, Xiangtan. Marantz, Alec Paul 1997 No escape from syntax: don’t try morphological analysis in the privacy of your own lexicon. In Dimitriadis, A., Siegel, L., Surek-Clark, C., & Willams, A.(eds.), University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 4.2 :Proceedings of the 21st Annual Penn Linguistics Colloquium(pp.201–225). Philadelphia, PA: Upenn Department of Linguistics. Martsa, Sándor 2013 Conversion in English : a cognitive semantic approach. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing. Plag, Ingo 1999 Morphological productivity : structural constraints in English derivation. Berlin : Mouton de Gruyter. Quirk, R., Greenbaun S., Leech, G. & Svarvik J. 1985 A Comprehensive grammar of the English language. London : Longman. Tai, James H–Y.(戴浩一) 1997 Category shifts and word–formation redundancy rules in Chinese.(漢語詞類轉換與構詞法的附贅規則)Chinese Language and Linguistics II1: Morphology and Lexicon, Symposium Series of the Institute of History and Philology, no.2(pp.435–468), Academia Sinica, Taipei. Vendler, Zeno 1967 Linguistics in philosophy, Ithaca, N.Y. : Cornell University Press. Xie, DuQuan(謝都全) 2009 Argument structure and event structure: the verb phrase syntax.(論元實現和事件結構:動詞短語句法) Ph.D. diss., Shanghai Jiao Tong University, Shanghai. Xie, Tsung–Hsien(謝宗憲) 2007 A Case Study on Spatial and Possessive Transfer in Chinese.(論漢語裡空間與屬有關係的轉移)M.A. thesis, National Chi Nan University, Nantou. Yu, Chien–Chen(余建成) 1999 On Chinese Derived Nominals: Interface Between Morphology and Semantics.(論中文的派生名詞:詞法與語意的交互作用)M.A. thesis, National Taiwan University, Taipei. Zádrapa, Lukáš 2011 Word-Class Flexibility in Classical Chinese. Leiden: Brill. | - |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/92175 | - |
| dc.description.abstract | 本文探討「名源動詞」,從字面上說,是以名詞為源的動詞,泛指出自名詞,透過各種派生方式(含添加詞綴、轉類等)而來的動詞。根據其詞形是否改變區分為名轉動詞與音變造詞中的名源動詞兩個次類。
研究目標試圖回答下列問題: (1)名源動詞現象的認定與分類; (2)漢語名轉動詞的歷時變化情況及關鍵期:構詞形態改變、語義關係類型的變化、新舊詞彙的消長,以及消失後另採行的表達方式; (3)名源動詞兩種造詞方式的關係,歷時發生的變化、不同方式的異同,以及漢語音變造詞機制衰退對名動詞類變換的影響。 章節安排上,第一章是緒論,界說本文所使用的幾個術語,簡介研究的現況與成果,並交代使用的語料和範圍。第二章說明本文揀選名源動詞的前提與條件,包括名動詞類轉變順序的判別、詞義考察範圍、兼類與活用的區分原則等。有了這些認識以後,第三、四章先討論上古漢語名源動詞的情況,在第三章是名轉動詞(或逕稱轉類詞),分從源名詞與名轉動詞的角度分析,句法–語義介面的研究,結合題元理論,探討各類型的語義和論元結構,還要留意與一般動詞有無異同之處。第四章探究音變造詞,並說明與轉類詞的關係。第五章著重於中古以後名轉動詞系統的演變,除描述歷時的演變情況外,還提出若干議題加以深入討論。第六章是結論,總結本文的研究成果及不足之處。 | zh_TW |
| dc.description.provenance | Submitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2024-03-07T16:26:01Z No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2024-03-07T16:26:01Z (GMT). No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.tableofcontents | 目次
口試委員審定書 i 謝辭 iii 中文摘要 v 英文摘要 vi 圖表目次 xiii 第一章 緒論 1 1.1關於詞類變換 2 1.1.1術語釋義與類型 2 1.1.1.1轉類——附兼類與活用 3 1.1.1.2附綴與音變 7 1.1.2研究概況 7 1.1.2.1轉類研究 8 1.1.2.2兼類與活用之辨 8 1.1.2.3詞類活用研究 10 1.1.2.4漢語的四聲與清濁別義 12 1.2名源動詞 13 1.2.1界說與類型 13 1.2.1.1名轉動詞 13 1.2.1.2名源動詞中的音變造詞 14 1.2.2理論成果 14 1.2.2.1語義立場 14 1.2.2.2句法視角 16 1.2.2.3認知觀點 17 1.2.2.4語用看法 18 1.2.2.5分布構詞學理論的主張 19 1.2.2.6對比角度 19 1.2.3上古漢語名源動詞研究 20 1.3目標與課題 22 1.4材料與方法 24 1.4.1語料選擇範圍及說明 24 1.4.2處理方法 27 1.5章節安排 27 第二章 鑑別名源動詞的前提與條件 29 2.1名、動詞類轉變順序的判斷標準 29 2.2.1字義、詞義、語源義 29 2.2.2詞頻、功能篩選法、構詞能力 30 2.2.3出現與消失的先後 31 2.2.4「X者」 31 2.2.5同族詞、詞義引申系聯 32 2.2關於詞義考察範圍 32 2.2.1處理原則 33 2.2.2個案研究 33 2.2.2.1履 33 2.2.2.2田 34 2.3關於兼類與活用的區辨 34 第三章 上古漢語名源動詞的轉類考察 37 3.1狀態類(STATIVE) 37 3.1.1發生、出現、有N源 38 3.1.2成為、擔任、做為N源 41 3.2相似類(SIMILATIVE) 43 3.2.1像N源的樣子 43 3.2.2表現出像N源的行為 45 3.3實做類(PERFORMATIVE) 49 3.3.1吃穿N源 49 3.3.2舉行或牽涉N源相關活動 51 3.4結果類(RESULATIVE) 54 3.4.1 使……發生、出現、有N源 54 3.4.1.1為動用法 55 3.4.1.2建造N源 55 3.4.2使……成為N源 59 3.4.2.1現實行為活動使得……成為N源(使動用法)60 3.4.2.2意念活動把……當作N源(意動用法) 61 3.4.3使……像N源 64 3.5工具類(INSTRUMENTAL) 65 3.6方位類(LOCATIVE) 69 3.7加飾類(ORNATIVE) 71 3.7.1添加N源 71 3.7.2提供或贈送N源給……(供動用法) 74 3.8剝離類(PRIVATIVE) 75 3.9其他類 76 3.10綜合討論 81 3.10.1語義範疇分布所顯示的類型學意義 81 3.10.2事類範疇的用法分布 83 3.10.2.1親屬稱謂類 83 3.10.2.2社會稱謂類 84 3.10.2.3動植物類 85 3.10.2.4身體器官類 85 3.10.2.5自然類 86 3.10.2.6衣食類 87 3.10.2.7建物類 88 3.10.2.8器具類 89 3.10.2.9容器類 90 第四章 上古漢語名源動詞的音變造詞 93 4.1狀態類 93 4.1.1發生、出現、有N源 93 4.1.2成為、擔任、做N源 94 4.2相似類 94 4.2.1像N源的樣子 94 4.2.2表現出像N源的行為 97 4.3實做類 99 4.3.1吃穿N源 99 4.3.2舉行或牽涉N源相關活動 102 4.4結果類 107 4.4.1使……發生、出現、有N源 107 4.4.2使……成為N源 108 4.4.2.1現實行為活動使得……成為N源(使動用法)108 4.4.2.2意念活動把……當作N源(意動用法)110 4.5工具類 111 4.6方位類 115 4.7加飾類 116 4.7.1添加N源 116 4.7.2提供或贈送N源給……(供動用法) 119 4.8其他類 120 4.9音變造詞與轉類的比較 126 4.9.1語義分布上的異同 126 4.9.2構詞方式的選擇 128 第五章 中古以後名轉動詞的消長興替 131 5.1從義類看名轉動詞的興替 131 5.1.1狀態類 131 5.1.1.1發生、出現、有N源 131 5.1.1.2成為、擔任、做為N源 134 5.1.2相似類 135 5.1.2.1像N源 135 5.1.2.2表現出像N源的行為 137 5.1.3實做類 139 5.1.3.1吃穿N源 139 5.1.3.2舉行或牽涉N源相關活動 140 5.1.4結果類 140 5.1.4.1使……發生、出現、有N源 140 5.1.4.2使……成為N源 142 5.1.4.2.1使動用法 142 5.1.4.2.2意動用法 142 5.1.4.3使……像N源 143 5.1.5工具類 143 5.1.6方位類 145 5.1.7加飾類 145 5.1.7.1添加N源 146 5.1.7.2供動關係 146 5.2綜合討論 147 5.2.1漢語各時期名轉動詞的異同比較 147 5.2.2檢驗Clark & Clark(1979)六階段說 148 5.2.3及物性增加的趨勢 149 第六章 結論 153 6.1研究成果 153 6.1.1歷時考察 153 6.1.2議題討論 153 6.2研究不足之處 155 參引文獻 157 一.文獻語料 157 二.研究論著 165 附錄 177 附錄一 上古漢語其他類語義範疇用例 177 附錄二 上古至中古漢語名轉動詞用例統計 188 | - |
| dc.language.iso | zh_TW | - |
| dc.subject | 詞類轉變 | zh_TW |
| dc.subject | 轉類 | zh_TW |
| dc.subject | 音變造詞 | zh_TW |
| dc.subject | 名源動詞 | zh_TW |
| dc.subject | 名轉動詞 | zh_TW |
| dc.subject | 漢語 | zh_TW |
| dc.subject | category change | en |
| dc.subject | denominal verb | en |
| dc.subject | noun-converted verb | en |
| dc.subject | conversion | en |
| dc.subject | derivation by sound-change | en |
| dc.subject | Chinese | en |
| dc.title | 漢語名源動詞研究——以具象名詞為範圍的考察 | zh_TW |
| dc.title | The Studies of Denominal verbs in Chinese: base on concrete nouns | en |
| dc.type | Thesis | - |
| dc.date.schoolyear | 104-2 | - |
| dc.description.degree | 博士 | - |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 魏培泉;楊秀芳;劉承慧;郭維茹 | zh_TW |
| dc.contributor.oralexamcommittee | ;;; | en |
| dc.subject.keyword | 漢語,詞類轉變,轉類,音變造詞,名源動詞,名轉動詞, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | Chinese,category change,conversion,derivation by sound-change,denominal verb,noun-converted verb, | en |
| dc.relation.page | 232 | - |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201603516 | - |
| dc.rights.note | 未授權 | - |
| dc.date.accepted | 2016-08-21 | - |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | - |
| dc.contributor.author-dept | 中國文學系 | - |
| 顯示於系所單位: | 中國文學系 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-104-2.pdf 未授權公開取用 | 3.81 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
