請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/888完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 呂佳蓉(Chia-Rung Lu) | |
| dc.contributor.author | Tzu-Min Li | en |
| dc.contributor.author | 李子民 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2021-05-11T05:15:09Z | - |
| dc.date.available | 2019-08-21 | |
| dc.date.available | 2021-05-11T05:15:09Z | - |
| dc.date.copyright | 2019-08-21 | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.date.submitted | 2019-08-20 | |
| dc.identifier.citation | Barker, L., Gladney, K., Edwards, R., Holley, F., & Gaines, C. (1980). An investigation of proportional time spent in various communication activities by college students. Journal of Applied Communication Research, 8(2), 101-109.
Benjamin, T., & Mazeland, H. (2013). Conversation analysis and other-initiated repair. In C. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: John Wiley and Sons. Biq, Y.-O. (1990). Conversation, continuation, and connectives. Text, 10(3), 187-208. Biq, Y.-O. (2003). From collocation to idiomatic expression: The grammaticalization of hao phrases/constructions in Mandarin Chinese. Journal of Chinese Language and Computing, 14(2), 73-95. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage (Vol. 4). Cambridge: Cambridge University Press. Chang, C. H.-h. (2012). 華語句法新論. Huayu Jufa Xin Lun. A New Perspective on Chinese (Vol. 1). New Taipei, Taiwan: Cheng Chung Bookstore. Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley, California: University of California Press. Chappell, H. (1991). Strategies for the assertion of obviousness and disagreement in Mandarin Chinese: a semantic study of the modal particle me. Australian Journal of Linguistics, 11, 39-65. Chen, J.-g., & Liu, H.-I. (2009). A multi-level analysis of 'hao' in Chinese with pedagogical applications. Journal of Chinese Language Teaching, 6(2), 45-98. Chu, C. C.-h. (1998). A Discourse Grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter Lang Publising. Chu, C. C.-h. (2010). A Functional-Discourse Grammar of Mandarin Chinese. Taipei, Taiwan: Crane Publishing. Clancy, P. M., Thompson, S. A., Suzuki, R., & Tao, H. (1996). The conversational use of reactive tokens in English, Japanese, and Mandarin. Journal of Pragmatics, 26, 355-387. Clayman, S. E., & Heritage, J. (2002a). The News Interview: Journalists and Public Figures on the Air. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. Clayman, S. E., & Heritage, J. (2002b). Questioning Presidents: Journalistic deference and adversarialness in the press conferences of Eisenhower and Reagan. Journal of Communication, 52(4), 749-775. Couper-Kuhlen, E., & Selting, M. (2018). Interactional Linguistics: studying language in social interaction. New York, NY: Cambridge University Press. Deng, X. (2008). The use of listener responses in Mandarin Chinese and Australian English conversations. Pragmatics, 18(2), 303-328. Dong, X. (2002). 詞彙化:漢語雙音詞的衍生和發展. Cihuihua: Hanyu Shaungyinci De Yansheng He Fazhan. Lexicalization: The Derivation and Development of Di-syllabic Words in Chinese. Chengdu, China: Sichuan Minzu. Drew, P., & Heritage, J. (2006). Editor's Introduction. In P. Drew & J. Heritage (Eds.), Conversation Analysis (Vol. 1, pp. xxi-xxxvii). London: SAGE. Du Bois, J. W., Schuetze-Coburn, S., Cumming, S., & Paolino, D. (1993). Outline of discourse transcription. In J. A. Edwards & M. D. Lampert (Eds.), Talking Data: Transcription and Coding in Discourse Research (pp. 45-89). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Dunbar, R. I. M. (2003). The social brain: mind, language, and society in evolutionary perspective. Annual Review of Anthropology, 32, 163-181. Ford, C. E., Fox, B. A., & Thompson, S. A. (2002). Introduction. In C. E. Ford, B. A. Fox, & S. A. Thompson (Eds.), The Language of Turn and Sequence (pp. 3-13). Oxford: Oxford University Press. Fox, B. A., Benjamin, T., & Mazeland, H. (2012). Conversation analysis and repair organization: Overview. In C. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: John Wiley and Sons. Fox, B. A., & Japerson, R. (1995). A syntactic exploration of repair in English conversation. In P. W. Davis (Ed.), Alternative Linguistics: Descriptive and Theoretical Modes (Vol. 102, pp. 77-134). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing. Freed, A. F. (1994). The form and function of questions in informal dyadic conversation. Journal of Pragmatics, 21, 621-644. Freed, A. F. (2010). 'I'm calling to let you know!': company-initiated telephone sales. In A. F. Freed & S. Ehrlich (Eds.), 'Why Do You Ask?': The Function of Questions in Institutional Discourse (pp. 297-321). New York: Oxford University Press. Freese, J., & Maynard, D. W. (1998). Prosodic features of bad news and good news in conversation. Language in Society, 27(2), 195-219. Gao, H. (2009). On the discourse modality of the “hao-bu-hao” tag question. Journal of Shenzhen University (Humanities & Social Sciences), 26(4), 98-103. Geeraerts, D. (1985). Cognitive restrictions on the structure of semantic change. In J. Fisiak (Ed.), Historical Semantics, Historical Word-Formation (Vol. 29, pp. 127-153). Berlin; New York: Mouton Publishers. Gettier, E. L. (1963). Is Justified True Belief Knowledge? Analysis, 23(6), 121-123. Goodwin, C. (1979). The interactive construction of a sentence in natural conversation. In G. Psathas (Ed.), Everyday Language: Studies in Ethnomethodology (pp. 97-121). New York, NY: Irvington Publishers. Guo, J. (2012). A study on the discourse markers' functions of the connectors of a rhetorical question and its response in Chinese conversation. Journal of Tibet University, 27(2), 176-180. Halliday, M. A. K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar (2 ed.). London: Edward Arnold. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3 ed.). London: Arnold. Heinemann, T. (2008). Questions of accountability: yes–no interrogatives that are unanswerable. Discourse Studies, 10(1), 55-71. Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis (pp. 299-345). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Heritage, J. (2012a). The epistemic engine: Sequence organization and territories of knowledge. Research on Language & Social Interaction, 45(1), 30-52. Heritage, J. (2012b). Epistemics in action: Action formation and territories of knowledge. Research on Language & Social Interaction, 45(1), 1-29. Heritage, J., & Raymond, G. (2012). Navigating epistemic landscapes: acquiescene, agency and resistence in response to polar questions. In J. P. d. Ruiter (Ed.), Questions: Formal, Functional, and Interactional Perspectives (Vol. 12, pp. 179-192). Cambridge: Cambridge University Press. Hsieh, C.-Y. C. (2017). From receipt of information to management of interaction: the use of zheyangzi as a response token in Chinese conversation. Concentric: Studies in Linguistics, 43(2), 87-118. Hsieh, F., & Huang, S. (2005). Grammar, construction, and social action: A study of the qishi construction. Language and Linguistics, 6(4), 599-634. Hu, C.-c. (2002). Question tags in Taiwan Mandarin: discourse functions and grammaticalization. (Master), National Taiwan Normal University. Huang, C.-T. J., Li, Y.-h. A., & Li, Y. (2009). The Syntax of Chinese. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Hutchby, I., & Wooffitt, R. (1998). Conversation Analysis: Principles, Practices and Application. Cambridge, UK: Polity Press. Jefferson, G. (1981a). The abominable ne?: an exploration of post-response pursuit of response. Jefferson, G. (1981b). Caveat speaker: preliminary notes on recipient topic-shift implicature. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 1-30. Jefferson, G. (1987). On exposed and embedded correction in conversation. In G. Button & J. R. E. Lee (Eds.), Talk and Social Organization (pp. 86-100). Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Jefferson, G. (1993). Caveat speaker: Preliminary notes on recipient topic topic-shift implicature. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 1-30. Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation Analysis: Studies from the First Generation (pp. 13-31). Amsterdam: John Benjamin. Jordania, J. (2006). Who Asked the First Questions? The Origins of Human Choral Singing, Intelligence, Language and Speech. Tbilisi, Georgia: Logos. Kamio, A. (1997). Territory of Information. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing. Klemmer, E. T., & Snyder, F. W. (1972). Measurement of Time Spent Communicating. Journal of Communication, 22, 142-158. Labov, W. (1972a). Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov, W. (1972b). Some principles of linguistic methodology. Language in Society, 1(1), 97-120. Labov, W., & Fanshel, D. (1977). Therapeutic Discourse: Psychotherapy as Conversation. New York, NY: Academic Press. Lee, J. R. E. (1987). Prologue: talking organization. In G. Button & J. R. E. Lee (Eds.), Talk and Social Organization (pp. 19-53). Clevedon: Multilingual Matters. Levinson, S. C. (1983). Pragmatics: Cambridge University Presss. Levinson, S. C. (2012). Interrogative intimations: On a possible social economics of interrogatives. In J. P. d. Ruiter (Ed.), Questions: Formal, Functional, and Interactional Perspectives (pp. 11-32). New York: Cambridge University Press. Levinson, S. C. (2013). Action formation and ascription. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The Handbook of Conversation Analysis (pp. 103-130). Chichester, UK: Wiley-Blackwell. Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. Li, I. C. (1999). Utterance-Final Particles in Taiwanese: A Discourse-pragmatic Analysis. Taipei: The Crane Publishing. Liddicoat, A. J. (2011). An Introduction to Conversation Analysis (2 ed.). London; New York: Continuum. Liu, H.-I. (2008). A semantic, discourse, pragmatic analysis of the Chinese lexeme hao with pedagogical applications. (Master), National Taiwan Normal University. Liu, Y., Pan, W.-Y., & Gu, W. (2006). Modern Chinese Grammar. Taipei, Taiwan: Shida Shuyuan. Miracle, W. C. (1991). Discourse markers in Mandarin Chinese. (Ph. D. thesis), The Ohio State University. Murata, K. (1994). Intrusive or co-operative? A cross-cultural study of interruption. Journal of Pragmatics, 21, 385-400. Pan, X. J. (2009). Formative causation and grammaticalization of 'haobuhao'. Mandarin Learning(6), 50-56. Peng, J.-J., & Fu, K.-p. (2008). The weakening effect of haobuhao. Journal of Yunyang Teachers College, 28(2), 73-74. Pomerantz, A. (1980). Telling my side: 'Limited access' as a 'fishing' device. Sociological Inquiry, 50, 186-198. Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis (pp. 57-101). Cambridge: Cambridge University Press. Premack, D., & Premack, A. J. (1983). The Mind of an Ape. New York, New York: W. W. Norton & Company. Psathas, G. (1995). Conversation Analysis: The Study of Talk-in-Interaction (Vol. 35). Thousand Oaks, Calif.: Sage. Raffaelli, M., & Duckett, E. (1989). 'We Were Just Talking...': Conversations in Early Adolescence. Journal of Youth and Adolescence, 18(6), 567-582. Raymond, G. (2003). Grammar and social organization: yes/no interrogatives and the structure of responding. American Sociological Review, 68(6), 939-967. Richards, K. (2005). Introduction. In K. Richards & P. Seedhouse (Eds.), Applying Conversation Analysis (pp. 1-18). Houndmills, Basingstoke, Hampshire; New York Palgrave Macmillan. Robins, R. H. (1997). A Short History of Linguistics (4 ed.). London: Longman. Sacks, H. (1973). On some puns: with some intimations. In R. W. Shuy (Ed.), Report of the Twenty-Third Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies (pp. 135-144). Washington, DC: George Town University Press. Sacks, H. (1975). Everyone has to lie. In M. Sanches & B. G. Blount (Eds.), Sociocultural Dimensions of Language Use (pp. 57-79). New York: Academic Press. Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation (G. Jefferson Ed.). Oxford, UK: Blackwell. Sacks, H., & Schegloff, E. A. (1979). Two preferences in the organization of reference to persons in conversation and their interaction. In G. Psathas (Ed.), Everyday Language: Studies in Ethnomethodology (pp. 15-21). New York, NY: Irvington Publishers. Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696-735. Sadock, J. M. (1974). Toward a Linguistic Theory of Speech Acts. New York, NY: Academic Press. Schegloff, E. A. (1972). Notes on a conversational practice: formulating place. In D. Sudnow (Ed.), Studies in Social Interaction (pp. 75-119). New York: Free Press. Schegloff, E. A. (1993). Reflections on quantification in the study of conversation. Research on Language and Social Interaction, 26(1), 99-129. Schegloff, E. A. (2007). Sequence Organization in Interaction (Vol. 1). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Schegloff, E. A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 53(2), 361-382. Schegloff, E. A., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8(4), 289-327. Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23. Searle, J. R. (1979). Expression and Meaning. Cambridge, England: Cambridge University Press. Searle, J. R. (1986). Meaning, Communication, and Representation. In R. E. Grandy & R. Warner (Eds.), Philosophical Grounds of Rationality: Intentions, Categories, Ends (pp. 209-228). Oxford: Clarendon Press. Seuren, P. A. M. (1998). Western Linguistics: A Historical Introduction. Oxford: Blackwell. Shao, J. (2014). 现代汉语疑问句研究. Xiandai Hanyu Yiwunju Yanjiu. A Study of Questions in Modern Chinese. Beijing: The Commercial Press. Stivers, T. (2007). Prescribing under Pressure: Parent-physican Conversations and Antibiotics. New York: Oxford University Press. Tan, Y. (2010). '好不好'的虚化问题. Hao bu hao de xuhua wenti. The issue of grammaticalization of hao-bu-hao. Journal of Bohai University (Philosophy and Social Sciences)(4), 123-127. Tang, T.-c. (1981). A study of interrogative sentences in Chinese. Journal of National Taiwan Normal University, 26. Taylor, J. R. (2002). Near synonyms as co-extensive categories: ‘high’ and ‘tall’ revisited. Language Sciences, 25, 263-284. Thornborrow, J. (2010). Questions and institutionality in public participation broadcasting. In A. F. Freed & S. Ehrlich (Eds.), 'Why Do You Ask?': The Function of Questions in Institutional Discourse (pp. 279-296). New York: Oxford University Press. Tracy, K., & Robles, J. (2009). Questions, questioning, and institutional practices: an introduction. Discourse Studies, 11(2), 131-152. Tsai, I.-N. (2008). Projecting the unanticipatory: The Mandarin particle ei and its projectability in daily conversation. Paper presented at the 20th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-20), Columbus, Ohio. Tsai, I.-N. (2017). Between question and answer: Shi-bu-shi initiated questions, epistemics, and stance negotiation. The NTU Journal of East Asian Culture(4), 69-100. Tsai, I.-N., & Huang, C.-R. (2003). The semantics of onomatopoeic speech act verbs. Paper presented at the 17th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, National University of Singapore, Singapore. Tyack, D., & Ingram, D. (1977). Children's production and comprehension of questions. Journal of Child Language, 4(2), 211-224. Wang, L. Y. (2005). The Polysemy and Grammaticalization of 'Hao' (Master thesis), National Taiwan Normal University, Taipei. Wang, P. C. (2005). A Fuctional Comparison between Actually and Qishi in Spoken Discourse. (Master thesis), Providence University. Wang, T.-X. (2011). Routinization of 'hao bu hao' and relative problem. Journal of Tianjin University (Social Sciences), 13(1), 49-52. Wang, Y.-F. (2005). From lexical to pragmatic meaning: contrastive markers in spoken Chinese discourse. Text, 25(4), 469-518. Wang, Y.-F., & Tsai, P.-H. (2005). Hao in spoken Chinese discourse: relevance and coherence. Language Sciences, 27, 215-243. Wang, Y.-F., Tsai, P.-H., Goodman, D., & Lin, M.-Y. (2010). Agreement, acknowledge, and alignment: the discourse-pragmatic functions of hao and dui in Taiwan Mandarin conversation. Discourse Studies, 12(2), 241-267. Wang, Y.-F., Tsai, P.-H., & Yang, Y.-T. (2009). Objectivity, subjectivity and intersubjectivity: Evidence from qishi ('actually') and shishishang ('in fact') in spoken Chinese. Journal of Pragmatics. Wooffitt, R. (2005). Conversation Analysis and Discourse Analysis. London: SAGE. Wu, R.-J. R. (1997). Transforming participation frameworks in multi-party Mandarin conversation: the use of discourse particles and body behavior. Issues in Applied Linguistics, 8(2), 97-118. Yoon, K.-E. (2010). Questions and responses in Korean conversation. Journal of Pragmatics, 42(10), 2782-2798. Yu, G., & Yao, Y. (2009). A pragmatic research on the expressional function of hao bu hao (好不好) and its process of formation. Language Sciences, 8(6), 625-632. Zhan, W., & Bai, X. (2016). Sentence Types. In C.-R. Huang & D. Shi (Eds.), A Reference Grammar of Chinese (pp. 401-450). Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. Zheng, J., & Shao, J. (2008). 试论新兴的后附否定标记“好不好'. Shi lun xinxing de houfu fouding biaoji 'hao bu hao'. On the new tag negation marker 'hao bu hao'. Journal of Jinan University (Philosophy and Social Sciences), 30(6), 104-110. | |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/888 | - |
| dc.description.abstract | 一般人咸同意,一句話語披著疑問結構的外衣並不表示其立意必然是尋求訊息。多虧語用學、言談分析、對話分析、功能主義等等語言學學派的成果,研究者已逐漸揭露由「語言形式」至「互動功能」之間的映射關係並不完美(反之亦然)。本文受到語言中這種有趣的不確定性所驅使,企圖揭露漢語中「失職」的「偽疑問結構」,針對的兩個對象為「好不好」與「好嗎」。雖然此二結構看似疑問,但已有許多研究者( Chen & Liu, 2009; Hu, 2002; H.-I. Liu, 2008; L. Y. Wang, 2005) 稱其可用作「挑戰」、「反駁」、「駁斥」、「否定」。
在 Sacks, Schegloff, Jefferson (1974)與 Levinson (1983)建立並發展的對話分析的框架之下檢視政論節目〈新聞面對面〉裡的談話之後,我辨識出九項經由非正統附加問句用法的「好不好」所執行的社會行為/功能,以及兩項經由似附加問句用法的「好不好」所執行的功能。另一方面,兩項經由非正統附加問句用法的「好嗎」所執行的社會行為也在本文中被辨識出來。總的來說,本文所辨識出來的社會行為/功能如下:(i) 同意、(ii) 糾正、(iii) 散佈新聞、(iv) 不同意、(v) 名詞解釋、(vi) 通知/自我通知、(vii) 協商標記、(viii) 預糾正、(ix) 提醒、(x) 吸引注意力。本文的發現不但證實自然語言對於多義性/多功能性驚人的容忍度,更重要的是根據上述社會行為/功能的共性,我主張「好不好」與「好嗎」此二合成結構經歷了「知識轉換」。也就是說,套用 Halliday 自 1985 年發展的功能語法,我 們可以說,除了由扮演著「要求者」 (demander)的語言角色 (speech role),以尋求訊息的說話者口中說出來以外,現代漢語的「好不好」與「好嗎」亦可由扮演著「給予者」 (giver)的語言角色,自願傳遞訊息/知識的說話者口中說出 | zh_TW |
| dc.description.abstract | As laypeople can attest, just because an utterance has the appearance of an interrogative structure does not entail that it is indeed intended as in search of information. Thanks to schools of linguistics such as pragmatics, discourse analysis, Conversation Analysis, functionalism, etc. researchers have gradually unearthed the imperfect mappings from linguistic forms to interactional functions (or the other way around). Motivated by this fascinating unpredictability, this thesis aims to disclose “fake” interrogative structures in Mandarin Chinese that “do not do their jobs.” The items selected are hao bu hao and hao ma, two seeming interrogative structures that, some researchers (Chen & Liu, 2009; Hu, 2002; H.-I. Liu, 2008; L. Y. Wang, 2005) claim, can be used for challenges/refutations/rebuttals/negation.
Examining naturally occurring talk-in-interaction in the TV talk show Facenews (新聞面對面) under the framework of Conversation Analysis (CA) as launched and developed by Sacks, Schegloff, and Jefferson (1974) and Levinson (1983), I identify as many as nine social actions/functions that are implemented through the non-canonical tag uses of hao bu hao, along with two functions that are performed by the quasi-tag uses of hao bu hao. On the other hand, two social actions that get done via the noncanonical tag uses of hao ma are identified. Overall, on the list of all the social actions/functions found in this study are (i) agreeing, (ii) correcting, (iii) delivering news, (iv) disagreeing, (v) explaining jargon, (vi) informing/self-informing, (vii) negotiation marker, (viii) pre-correction, (ix) reminding, and (x) attention getter. The findings not only bear witness to the fact that natural language is unimaginably tolerant of an enormous amount of polysemy/poly-functionality. More importantly, based on the commonalities among these social actions/functions, I argue that the two composite structures hao bu hao and hao ma have undergone an “epistemic transformation.” That is, besides coming from a speaker who plays the speech role of a demander in search of information or knowledge (as is assumed in existing grammars of Chinese) in conversation, hao bu hao and hao ma in Modern Chinese can also be produced by someone who plays the speech role of a giver willing to transmit information or knowledge. | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-05-11T05:15:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-108-R03142010-1.pdf: 3238451 bytes, checksum: 2111eed609669c862afd2bc1d5a62b95 (MD5) Previous issue date: 2019 | en |
| dc.description.tableofcontents | 誌謝.....................................................i
中文摘要................................................iii Abstract................................................iv Table of Contents.......................................vi List of Figures.......................................viii List of Tables..........................................ix Chapter 1 Introduction...................................1 1.1 Current Understanding of Hao Bu Hao and Hao Ma.......2 1.2 Research Questions...................................6 1.3 Organization of the Thesis...........................6 Chapter 2 Literature Review..............................8 2.1 Epistemics...........................................8 2.1.1 Sacks..............................................8 2.1.2 Pomerantz.........................................10 2.1.3 Goodwin...........................................11 2.1.4 Labov and Fanshel.................................13 2.1.5 Kamio.............................................15 2.1.6 Heritage..........................................18 2.1.7 Interim Summary...................................20 2.2 Conversation Analysis...............................20 2.2.1 Basic Assumptions of Conversation Analysis........21 2.2.2 A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking..................................................22 2.2.3 Adjacency Pairs...................................25 2.2.4 Interim Summary...................................27 2.3 Studies on Irregular Cases of Hao Bu Hao and Hao Ma.28 2.3.1 Hu................................................28 2.3.2 Negation..........................................31 2.3.3 Emotion...........................................35 2.3.4 Politeness........................................37 2.3.5 Interim Summary...................................39 Chapter 3 Methodology...................................41 3.1 Criteria for Data Collection........................41 3.2 Data................................................42 3.3 Analytical Framework................................45 Chapter 4 Results and Discussion........................48 4.1 Hao Bu Hao..........................................48 4.1.1 A-not-A questions.................................48 4.1.2 Canonical Tag Questions...........................49 4.1.3 Ostensible Tag questions..........................51 4.1.3.1 Correcting......................................51 4.1.3.2 Informing/self-informing........................70 4.1.3.3 Delivering News.................................93 4.1.3.4 Reminding.......................................99 4.1.3.5 Pre-correction.................................120 4.1.3.6 Disagreeing with Assessments...................127 4.1.3.7 Agreeing with Assessments......................133 4.1.3.8 Explaining Jargon..............................139 4.1.3.9 Negotiation Marker.............................141 4.1.4 Others...........................................145 4.1.4.1 Quasi-tags Attached to Expressives.............145 4.1.4.2 Quasi-tags Attached to Noun Phrases............148 4.2 Hao Ma.............................................152 4.2.1 Ostensible Tag Questions.........................152 4.2.1.1 Informing......................................152 4.2.1.2 Reminding......................................157 Chapter 5 Conclusion...................................163 5.1 Summary of Findings................................163 5.2 Epistemic Transformation...........................164 5.3 Implications.......................................166 5.4 Limitations and Suggestions for Further Research...167 References.............................................169 Appendix A:Transcription Conventions...................177 Appendix B:List of Abbreviations.......................178 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.subject | 社會行為 | zh_TW |
| dc.subject | 好不好 | zh_TW |
| dc.subject | 好嗎 | zh_TW |
| dc.subject | 附加問句 | zh_TW |
| dc.subject | 疑問句 | zh_TW |
| dc.subject | 對話分析 | zh_TW |
| dc.subject | 知識轉換 | zh_TW |
| dc.subject | social actions | en |
| dc.subject | hao bu hao | en |
| dc.subject | conversation analysis | en |
| dc.subject | epistemic transformation | en |
| dc.subject | interrogatives | en |
| dc.subject | tag questions | en |
| dc.subject | hao ma | en |
| dc.title | 從要求到給予:台灣政論節目中「好不好」與「好嗎」的知識轉換 | zh_TW |
| dc.title | From Demanding to Giving: Epistemic Transformation
of Taiwan Mandarin Hao Bu Hao and Hao Ma in Political Talk Shows | en |
| dc.date.schoolyear | 107-2 | |
| dc.description.degree | 碩士 | |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 王萸芳(Yu-Fang Wang),蔡宜妮(I-NI Tsai) | |
| dc.subject.keyword | 好不好,好嗎,附加問句,疑問句,對話分析,知識轉換,社會行為, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | hao bu hao,hao ma,tag questions,interrogatives,conversation analysis,epistemic transformation,social actions, | en |
| dc.relation.page | 178 | |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201904071 | |
| dc.rights.note | 同意授權(全球公開) | |
| dc.date.accepted | 2019-08-20 | |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
| dc.contributor.author-dept | 語言學研究所 | zh_TW |
| 顯示於系所單位: | 語言學研究所 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-108-1.pdf | 3.16 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
