請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/79813完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 陳慧宏(Hui-Hung Chen) | |
| dc.contributor.author | Chang-Jiun Wu | en |
| dc.contributor.author | 吳昌峻 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2022-11-23T09:12:19Z | - |
| dc.date.available | 2021-08-23 | |
| dc.date.available | 2022-11-23T09:12:19Z | - |
| dc.date.copyright | 2021-08-23 | |
| dc.date.issued | 2021 | |
| dc.date.submitted | 2021-08-10 | |
| dc.identifier.citation | 一、史料文獻 《清實錄‧宣宗成皇帝實錄》。北京:中華書局,1986。 馬禮遜、米憐譯,《神天聖書》。Malacca: Anglo-Chinese College, 1823。掃描版查自:《神天聖書》,「信望愛珍本聖經查詢」,https://bible.fhl.net/ob/nob.html? book=179(2021年3月28日檢索)。 王圻纂輯,王思義校正,《三才圖會》。臺北:成文出版社,1970據明萬曆三十五年刊本影印。 利瑪竇著,劉俊餘、王玉川、羅漁譯,《利瑪竇全集》。臺北:光啓,1986。 利瑪竇,〈天主實義〉,收入於朱維錚,《利瑪竇中文著譯集》,頁1-102。上海:復旦大學出版社,2001。 張西平主編,《中國叢報》(再印本)。桂林:廣西師範大學,2008據香港浸會大學藏本影印。 張西平主編,顧鈞、楊慧玲整理,《《中國叢報》篇名目錄與分類索引》,收入張西平主編,《中國叢報》(再印本)。 American Board of Commissioners for Foreign Missions. The Missionary Herald. Boston: Published for the Board by Samuel T. Armstrong, 1821-1934. 電子檔連結:https://catalog.hathitrust.org/Record/005909183. Bridgman, Elijah Coleman and S. Wells Williams, eds. Chinese Repository. Canton: Printed for the Proprietors, 1832-1851. 電子檔連結:https://catalog.hathitrust. org/Record/006783946. Bridgman, Elijah Coleman and Samuel Wells Williams. General Index of Subjects Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository. Canton: Printed for the Proprietors, 1851. Bridgman, Elijah Coleman and Samuel Wells Williams. “Editorial Notice.” In General Index of Subjects Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository, pages not numbered. Edited by Bridgman and Williams. Bridgman, Eliza Jane Gillett. The Pioneer of American Missions in China: the Life and Labors of Elijah Coleman Bridgman. New York: Anson D. F. Randolph, 1864. Guignes, Joseph de. Histoire générale des Huns, des Turcs, des Mogols, et des autres Tartares occidentaux, c. avant et depuis Jésus-Christ jusqu'à présent: précédée d'une introduction contenant des tables chronol. historiques des princes qui ont regné dans l'Asie, vol. 1-3. Paris, Desaint Saillant, 1757. Legge, James. The Chinese Classics. Hongkong: the author; London: Trübner, 1861. Morrison, Eliza, ed. Memoirs of the Life and Labours of Robert Morrison. Vol. 1-2. London: Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans, 1839. 中譯本:伊麗莎‧馬禮遜,《馬禮遜回憶錄》第1-2冊,桂林:廣西師範大學出版社,2004。 Morrison, Robert. A Dictionary of the Chinese Language. Vol. 1-2. Macao: Printed at the Honorable East India Company Press, 1815. Morrison, Robert and William Milne, eds. Indo-Chinese Gleaner. Malacca: Anglo-Chinese Press, 1817-1822. 本文使用的影印本如下:國家圖書館編,《印中搜聞(1817-1822)》。北京:國家圖書館,2009。 Williams, Samuel Wells. The Middle Kingdom: A Survey of the Geography, Government, Education, Social Life, Arts, Religion, c. of the Chinese Empire and its Inhabitants. New York London: Wiley and Putnam, 1848. Williams, Samuel Wells. The Middle Kingdom: A Survey of the Geography, Government, Literature, Social Life, Arts, and History of the Chinese Empire and its Inhabitants. London: W. H. Allen Co. Pall Mall, 1883. Williams, Frederick Wells. The Life and Letters of Samuel Wells Williams, LL. D.: Missionary, Diplomatist, Sinologue. New York: G.P. Putnam's Sons, c1888. 中譯本:衛斐烈著,顧鈞、江莉譯,《衛三畏生平及書信——一位美國來華傳教士的心路歷程》。桂林:廣州師範大學出版社,2004。 二、近人研究 王樹槐,〈衛三畏與「中華叢刊」〉,《現代學苑》第1卷第7期,1964,臺北,頁17-25。 尹文娟,〈《中國叢報》與譯名之爭〉,《清史論叢》2003-2004年號,北京,頁213-229。 尤思德著,蔡錦圖譯,《和合本與中文聖經翻譯》。香港:國際聖經協會,2002。 孔陳焱,《衛三畏與美國漢學研究》。上海:上海辭書出版社,2010。 古偉瀛,〈談「儒耶交流」的詮釋〉,《臺灣東亞文明研究學刊》第1卷第2期,2004,臺北,頁289-304。 何立民,〈王圻父子《三才圖會》的特點與價值〉,《史林》第3期,2014,上海,頁54-59。 吳義雄,〈譯名之爭與早期《聖經》中譯〉,《近代史研究》2000年第2期,北京,頁205-222。 吳義雄,《在華英文報刊與近代早期的中西關係》。北京:社會科學文獻出版社,2012。 李秀清,〈《中國叢報》與19世紀西方人的中國刑法觀〉,《法制史研究》第17期,2010,臺北,頁219-253。 林遠琪,《邸報之研究》。臺北:翰林出版社,1977。 周愚文,〈十九世紀首位美籍傳教士裨治文在華教育事業與美國教育制度的引介〉,《教育研究集刊》第65輯第4期,2019年12月,臺北,頁1-38。 祝平一,〈闢妄醒迷:明清之際的天主教與「迷信」之建構〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》第84本第4分,2013,臺北,頁695-752。 唐子明,《啟示與文字——中文聖經翻譯的故事(1807-1919)》。香港九龍:天道書樓,2018。 張志惠,〈閱讀中國:《中國叢報》與新教傳教士關於中國的理解及書寫〉。臺北:國立臺灣大學歷史學系碩士論文,2006。 張志惠,〈翻譯「上帝」:《中國叢報》與「譯名問題」論述空間的形成〉,收入氏著,〈閱讀中國〉,頁89-117。 張施娟,《裨治文與早期中美文化交流》。杭州:浙江大學出版社,2010。 陳慧宏,〈「文化相遇的方法論」──評析中歐文化交流研究的新視野〉,《臺大歷史學報》第40期,2007年12月,臺北,頁244-247。 陳慧宏,〈書評:評Christopher M. S. Johns, China and the Church: Chinoiserie in Global Context〉,《漢學研究》第37卷第1期,2019年3月,臺北,頁353-359。 陳熙遠,〈「宗教」——一個中國近代文化史上的關鍵字〉,《新史學》第13卷第4期,2002,臺北,頁37-66。 潘鳳娟,〈郊社之禮,所以事上帝也:理雅各與比較宗教脈絡中的《孝經》翻譯〉,《漢語基督教學術論評》第12期,2011,桃園,頁129 -158。 潘鳳娟,〈介於經典與蒙書之間的民間教材——裨治文與中西教育脈絡中的《孝經》翻譯〉,《漢學研究》第34卷第4期,2016年12月,臺北,頁235-262。 韓碧琴,〈《家禮帖式集成》版本勾沉〉,《興大中文學報》第37期,2015,臺中,頁223-266。 譚樹林,《馬禮遜與中西文化交流》。杭州:中國美術學院出版社,2004。 蘇精,《馬禮遜與中文印刷出版》。臺北:臺灣學生,2000。 蘇精,《中國,開門!:馬禮遜及相關人物研究》。香港:基督教中國宗教文化研究社,2005。 蘇精,〈《中國叢論》的生與死〉,收入《上帝的人馬:十九世紀在華傳教士的作為》,頁1-32。沙田:基督教中國宗教文化研究社,2006。 鐘鳴旦著,劉賢譯,〈文化相遇的方法論:以十七世紀中歐文化相遇為例〉,收入吳梓明、吳小新編,《基督教與中國社會文化:第一屆國際年青學者研討會論文集》,《宗教與中國社會研究叢書》第8冊。香港:香港中文大學崇基學院宗教與中國社會研究中心,2003。 Bartel, Paul Henry. “The Chinese Bible: Being a Historical Survey of it Translation.” PhD diss., University of Chicago, 1946. Bays, Daniel H. “Preface.” In Christianity in China: from the Eighteenth Century to the Present. Edited by Daniel H. Bays, pp. vii-xii. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1996. Broomhall, Marshall. Robert Morrison: A Master-Builder. London: Student Christian Movement, 1924. Clossey, Luke. Salvation and Globalization in the Early Jesuit Missions. New York: Cambridge University Press, 2008. Daily, Christopher A. Robert Morrison and the Protestant Plan for China. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2013. Drake, F. W. “Protestant Geography in China: E. C. Bridgman’s Portrayal of the West.” In Christianity in China: Early Protestant Missionary Writings. Edited by Suzanne Wilson Barnett and John King Fairbank, pp. 89-106. Cambridge, Mass.: Committee on American-East Asian Relations of the Dept. of History in collaboration with the Council on East Asian Studies/ Harvard University, 1985. Eber, Irene. “The Interminable Term Question.” In Bible in Modern China, edited by Irene Eber, Sze-kar Wan, and Knut Walf, pp. 135-162. Sankt Agustin: Institut Monumenta Serica, 1999. Fairbank, John King. “Introduction: The Place of Protestant Writings in China’s Cultural History.” In Christianity in China. Edited by Barnett and Fairbank, pp. 1-18. Hancock, Christopher. Robert Morrison and the Birth of Chinese Protestantism. London; New York: T T Clark, 2008. Johns, Christopher M. S. China and the Church: Chinoiserie in Global Context. Oakland, California: University of California Press, 2016. Kidd, Thomas S. The Protestant Interest: New England after Puritanism. New Haven: Yale University Press, 2004. Kidd, Thomas S. The Great Awakening: The Roots of Evangelical Christianity in Colonial America. New Haven: Yale University Press, c2007. Kidd, Thomas S. The Great Awakening: a Brief History with Documents. Boston: Bedford/St. Martin's, 2008. Lambert, Frank. Inventing the “Great Awakening.” Princeton, N.J.: Princeton University Press, c1999. Latourette, Kenneth Scott. A History of Christian Mission in China. N. Y.: Macmillan, 1929. Latourette, Kenneth Scott. A History of the Expansion of Christianity, v. 3. New York: Harper Brothers, 1937-1945. Lazich, Michael C. E. C. Bridgman (1801-1861), America’s First Missionary to China. Lewiston, N.Y.: E. Mellen Press, 2000. Malcolm, Elizabeth L. “The Chinese Repository and Western Literature on China 1800 to 1850.” Modern Asian Study 7, no. 2 (1973, Cambridge), pp. 165-178. Neill, Stephen. A History of Christian Missions. London: Penguin Books, 1986. Reinders, Eric. Borrowed Gods and Foreign Bodies: Christian Missionaries Imagine Chinese Religion. Berkeley: University of California Press, 2004. Ride, Lindsay. Robert Morrison: The Scholar and the Man. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1957. Rubinstein, Murray A. The Origins of the Anglo-American Missionary Enterprise in China, 1807-1840. Lanham, MD: Scarecrow Press, 1996. Standaert, Nicolas. “New Trends in the Historiography of Christianity in China.” The Catholic Historical Review 83, no. 4 (1997, Washington, D.C.), pp. 573-613. Standaert, Nicolas. Methodology in View of Contact Between Cultures: The China Case in the 17th Century. In CSRCS Occasional Paper Series. Hong Kong: Centre for the Study of Religion and Chinese Society, Chung Chi College, The Chinese University of Hong Kong, 2002. Standaert, Nicolas. “Christianity as a Religion in China: Insight from the Handbook of Christianity in China: Volume One (635-1800).” 收入魏思齊(Zbigniew Wesolowski)編,《輔仁大學第四屆漢學國際研討會--「中國宗教研究:現況與展望」》,頁297-329。新北:輔仁大學出版社,2007。 Townsend, William John. Robert Morrison: The Pioneer of Chinese Missions. London: S. W. Partridge, 1888. Walls, Andrew F. “The Protestant Missionary Awakening in Its European Context.” In The Cross-Cultural Process in Christian History: Studies in the Transmission and Appropriation of Faith. Maryknoll, N. Y.: Orbis, 2002. Zetzsche, Jost Oliver. The Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China. Sankt Augustin: Monumenta Serica Institute, 1999. | |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/79813 | - |
| dc.description.abstract | " 本文主要探討《中國叢報》中的新教傳教士中國宗教觀,此處的中國宗教觀意指傳教士對中國宗教知識的調查結果或既存觀念。《中國叢報》的目錄《中國叢報二十卷主題總索引》(General Index of Subjects Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository, 後簡稱《總索引》)中的「異教(Paganism)」類,是《中國叢報》與中國宗教最為相關的類別。本文將以「異教」類為基礎,適時加入其他類別,研究《中國叢報》撰寫文章數最多的三人對中國宗教知識的討論和演變,此三人分別為馬禮遜(Robert Morrison, 1782-1834)、裨治文(Elijah Coleman Bridgman, 1801-1861)與衛三畏(Samuel Wells Williams, 1812-1884)。 馬禮遜曾協助《中國叢報》創刊,並在《中國叢報》上與漢學家或投稿者討論佛教、輪迴、未來國度福祉等議題,尤其關心政治與宗教之間的關係。馬禮遜以《中國叢報》作為平台,傳遞中國宗教的知識,討論宗教信仰的內涵。比較《馬禮遜回憶錄》與《中國叢報》的觀點差異,可知馬禮遜在1825年仍相信四書五經中最古老的部分存在God的知識;然到了1832年,他已改變此觀點。以上展現馬禮遜對中國宗教的看法,曾發生重大轉變。 裨治文在「異教」類中,關注譯名之爭以及中國政治與宗教的關係。裨治文探究中國宗教與政治結合的地方實踐,並在1842年因閱讀《三才圖會》而認為古代中國君王帶領中國民族成為God的信從者。裨治文對中國人與God的關係,在此後歷經重大轉折。1847年在《中國叢報》上已可見裨治文完全不相信「上帝」一詞代表God,也不再相信中國人是認識God的民族。裨治文的中國宗教觀,並非僅是作為中國宗教觀察的結果,也是他認知與反思中國宗教、基督宗教以及God翻譯理念的過程。 衛三畏長期作為《中國叢報》的編印,在1848年出版的《中國總論》中,將「上帝」與God等同。但在1849年,他對中國的上帝信仰與God翻譯問題發表意見,主張時下中國人已喪失God知識,而且「上帝」一詞不一定具有God的意涵。由於衛三畏認定用「上帝」一詞翻譯God,會使中國人將God與玉皇上帝和玄天上帝混淆,可見中國宗教對衛三畏God翻譯的選擇,以及對他如何認識中國人與God的關係,有至為重要的影響。 透過以上三人的文章,可以理解新教傳教士對於中國宗教的討論,不僅限於對異文化的分類與引介,而是中國宗教知識如何被傳教士們有意地使用,作為一種宣稱與論證的材料。《中國叢報》中的中國宗教知識傳播與傳教士對God翻譯的選擇、爭辯與轉變,皆與傳教士的中國宗教觀息息相關。 " | zh_TW |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-11-23T09:12:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 U0001-0708202100432800.pdf: 4755022 bytes, checksum: ec576ff62531d3305120d5d11e884c48 (MD5) Previous issue date: 2021 | en |
| dc.description.tableofcontents | 口試委員會審定書 i 誌謝 iii 中文摘要 v 英文摘要 vii 第一章 緒論 1 第一節 《中國叢報》先行研究 2 第二節 中國基督宗教史研究轉向 6 第三節 定義「宗教」先行研究 14 第四節 史料介紹 16 第五節 篇章結構 19 第二章 馬禮遜的中國宗教觀 21 第一節 馬禮遜生平背景 21 第二節 馬禮遜早期的中國宗教觀:《馬禮遜回憶錄》與《傳教士先驅報》 23 第三節 馬禮遜晚年的中國宗教觀:《中國叢報》 28 第四節 小結 45 第三章 裨治文的中國宗教觀 47 第一節 裨治文生平背景 47 第二節 《中國叢報》的裨治文中國宗教觀 50 第三節 小結 62 第四章 衛三畏的中國宗教觀 63 第一節 衛三畏生平背景與《中國總論》 63 第二節 《中國叢報》的衛三畏中國宗教觀 68 第五章 結論 77 參考文獻 79 附錄:《總索引》「異教」、「宗教」、「聖經修訂」類文章列表 87 | |
| dc.language.iso | zh-TW | |
| dc.subject | 衛三畏 | zh_TW |
| dc.subject | 譯名之爭 | zh_TW |
| dc.subject | 中國宗教 | zh_TW |
| dc.subject | 馬禮遜 | zh_TW |
| dc.subject | 裨治文 | zh_TW |
| dc.subject | Chinese Religion | en |
| dc.subject | Samuel Wells Williams | en |
| dc.subject | Elijah Coleman Bridgman | en |
| dc.subject | Robert Morrison | en |
| dc.subject | Term Question | en |
| dc.title | 新教傳教士的中國宗教觀:《中國叢報》的「異教」 | zh_TW |
| dc.title | Protestant Missionaries’ Conceptions of Chinese Religion: Discussions Centered on “Paganism” in the Chinese Repository | en |
| dc.date.schoolyear | 109-2 | |
| dc.description.degree | 碩士 | |
| dc.contributor.author-orcid | 0000-0002-1349-8421 | |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 陳熙遠(Hsin-Tsai Liu),潘鳳娟(Chih-Yang Tseng) | |
| dc.subject.keyword | 中國宗教,譯名之爭,馬禮遜,裨治文,衛三畏, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | Chinese Religion,Term Question,Robert Morrison,Elijah Coleman Bridgman,Samuel Wells Williams, | en |
| dc.relation.page | 91 | |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202102166 | |
| dc.rights.note | 同意授權(全球公開) | |
| dc.date.accepted | 2021-08-11 | |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
| dc.contributor.author-dept | 歷史學研究所 | zh_TW |
| 顯示於系所單位: | 歷史學系 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| U0001-0708202100432800.pdf | 4.64 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
