請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/50141
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 朱秋而(CIOU-ER JHU) | |
dc.contributor.author | I-Han Liu | en |
dc.contributor.author | 劉伊涵 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-06-15T12:30:45Z | - |
dc.date.available | 2016-08-24 | |
dc.date.copyright | 2016-08-24 | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.date.submitted | 2016-08-04 | |
dc.identifier.citation | 一、テキスト:
1.市古貞次 校•注『平家物語』東京都 : 小學館, 1993 2.延慶本注釈の会編『延慶本平家物語全注釈』東京都 : 汲古書院, 平成17-19[2005-2007] 3.『源平盛衰記』内閣文庫蔵慶長古活字本(国民文庫) 4.水原一考定『新定源平盛衰記』東京 : 新人物往來社, 1988-1991 5.國民圖書株式會社編輯『源平盛衰記』東京市 : 國民圖書會社, 昭和3-4[1928-1929] 6.麻原美子・小井土守敏・佐藤智広編.『長門本平家物語』東京都 : 勉誠出版, 平成16-18[2004-2006] 7.麻原美子・名波弘彰・犬井善壽編『長門本平家物の総合研究 第一卷, 校注篇上』東京 : 勉誠社, 平成10-12[1998-2000] 8.麻原美子・犬井善壽編 『長門本平家物語の総合研究』第三巻論究篇 勉誠社 東京 平成12年2月5日 9.大津雄一等編『平家物語大事典』東京 : 東京書籍, 2010 10.柳瀬喜代志・矢代和夫・松林靖明校注.譯 『将門記 ;陸奧話記;保元物語 ;平治物語』東京都 : 小学館, 2002 11.菅野禮行 校注・訳『和漢朗詠集』東京都 : 小学館, 1999 12.伊藤正義・黒田彰・三木雅博編著『和漢朗詠集古注釈集成』京都府京都市 : 大学堂店, 1989- 13.國民圖書編輯『懷風藻 ;凌雲集 ;文華秀麗集 ;經國集 ;本朝續文粹』東京市 : 國民圖書, 昭和2[1927] 14.小島憲之校注『懷風藻 ;文華秀麗集 ;本朝文粹』東京都 : 岩波書店, 昭和39[1964] 15.久保田淳,平田喜信校注『後拾遺和歌集』東京都 : 岩波書店, 1994 16.小林保治注『唐物語』東京都:講談社、2003.6.10 17.池田利夫編『唐物語 : 尊経閣文庫本』東京都 : 古典文庫, 昭和47[1972] 18.吉田幸一・平沢五郎校『唐鏡, 本文篇』東京都 : 古典文庫, 昭和40[1965] 19.峯和明 校注『今昔物語集』東京都 : 岩波書店, 1999 20.川端善明・荒木浩校注『古事談 続古事談』東京都 : 岩波書店, 2005 21.小泉弘・山田昭全校注『宝物集 閑居友 比良山古人霊託』東京都 : 岩波書店, 1993 22.大江匡房著『江家次第』東京都 : 明治図書, 昭和30[1955] 23.藤原忠實述・中原師之・高階仲行同筆錄;宫田裕行解說『中外抄 富家語』東京 : 勉誠社, 昭和51-56[1976-1981] 24.神田秀夫校・永積安明・安良岡康作校訂.訳『方丈記 徒然草 歎異抄』 東京都 : 小學館, 2007 25.浅見和彥校注.訳『十訓抄』東京都 : 小学館, 1997 26.後藤昭雄・山根對助校注『江談抄』東京都 : 岩波書店, 1997 27.小山弘志・佐藤健一郎校注.訳『謠曲集』東京都 : 小学館, 1997-1998 28.橋木不美男・有吉保・藤平春男校注.訳『歌論集』東京都 : 小学館, 2002 29.[李瀚原著] ; 早川光三郎著『蒙求』東京都 : 明治書院, 昭和61[1986] 30.山崎純一訳編『物語史記』東京都 : 社会思想社, 昭和48[1973] 31.石川忠久著『詩経(下)』東京都 : 明治書院, 平成24[2012] 32.加藤常賢,・小野沢精一著『書経』東京都 : 明治書院, 平成19[2007] 33.司馬遷原作;闕勛吾・闕寧南注『史記新注』武漢市 : 湖北教育, 2003 34.(晉)張華撰 ; 范寧校證『博物志校證 十卷』臺北市 : 明文, 民70[ 1981] 35.山崎純一著『列女伝』東京都 : 明治書院, 平成8-9[1996-1997] 36.小川環樹等譯『史記列傳(一)』東京 : 岩波, 昭和53-54[1978-79] 37.韓兆琦注『新訳 史記 名篇精選』台北市:三民書局、2011.8 38.王叔岷撰『莊子校詮 下冊』北京市 : 中華書局, 2007 39.郭茂倩編『樂府詩集 一百卷』北京 : 人民文學, 2010 40.周啓成等注譯『新譯 昭明文選』臺北市 : 三民, 民86[1997] 41.曹海東注譯『新譯西京雜記』臺北市 : 三民, 民84[1995] 42.(西晉)皇甫謐撰『高士傳 』三卷,提要一卷,序一卷[電子資源] [香港] : 迪志文化出版公司, 2007 43.胡適『胡適文存』第四集(上海:商務印書館,1936),〈談談詩經〉 44.大野峻著『国語』晋語一東京都 : 明治書院, 平成6-7[1994-1995] 45.撰人不詳『琱玉集 十五卷』上海 : 上海商務, 民25[1936] 46.鄒志斌・蔡長明主編『昭君文化叢書 論文篇』成都市 : 四川美術, 2010 47.巴特爾编選『昭君論文選』 呼和浩特市 : 內蒙古人民, 2004 48.焦延壽撰・徐傳武・胡真校點集注『易林彙校集注』上海 : 上海古籍, 2012 二、論文: 1.増田欣「平家物語の典拠摂取の方法」『中世文藝比較文学論考』東京都 : 汲古書院, 平成14[2002] 2.増田欣「平家物語と漢詩文」『中世文藝比較文学論考』東京都 : 汲古書院, 平成14[2002] 3.佐伯真一「平家物語本文における継承と創造の問題」『日本文学研究資料新集7 平家物語 語りと原態』兵藤裕己編 東京都 : 有精堂,1987 4.内田康「長門本『平家物語』と説話集との関連―『十訓抄』の場合を中心に―」 5.遠藤光正「『源平盛衰記』に引用の漢籍の典拠(1)」大東文化大学 東洋研究 第77号1986.1 6.遠藤光正「『源平盛衰記』に引用の漢籍の典拠(二)」『大東文学大学 東洋研究』 NO80 1986.7 7.平沢五郎「唐鏡の傳本及び出典考」『斯道文庫論集』4 8.黒田彰著『中世説話の文学史的環境 続』大阪市 : 和泉書院, 1995. 9.佐伯真一「平家物語--共存する複数の『平家物語』」國文學 : 解釈と教材の研究 52(10), 109-114, 2007-08 10.阿部泰記「對比中日王昭君故事的演變」(『アジアの歴史と文化』山口大学大学院東アジア研究科2010-03-31) 11.小峯和明「王照君説話についてー延慶本を中心にー」『平家物語の転生と再生』東京都:笠間書院、2003.3.31 12.謝亞平•曹毅「民間文學題材的交融與民間文學樣式的整合─以王昭君民間傳說與民間歌謠為例」(鄒志斌・蔡長明主編『昭君文化叢書 論文篇』成都市 : 四川美術, 2010) 13.羅丹平「昭君形象演變的成因探析」(鄒志斌, 蔡長明主編『昭君文化叢書 論文篇』成都市 : 四川美術, 2010) 14.蔣方「漢魏六朝時期昭君故事的傳播與接受」(鄒志斌・蔡長明主編『昭君文化叢書 論文篇』成都市 : 四川美術, 2010) 15.陳良運『雲林集會•征討西戎』(『文史知識』1999年第十二期) 16.余國欽「有關王昭君三題」 (巴特爾编選『昭君論文選』 呼和浩特市 : 內蒙古人民, 2004) 17.潔芒・余尚「也說昭君與琵琶」(巴特爾编選『昭君論文選』 呼和浩特市 : 內蒙古人民, 2004) 18.馬冀「論王昭君悲劇形象的成因」(巴特爾编選『昭君論文選』 呼和浩特市 : 內蒙古人民, 2004) 三、その他: 1.教育部成語典 2.教育部國語辭典 3.清華簡整理研究初見突破性成果、中國高校人文社會科學信息網,2010-10-09 4.清華簡中發現周代詩篇 學術史疑點獲澄清、中國日報網,2011-01-06 5.文淵閣四庫全書電子版(內聯網版 [香港] : 迪志文化出版有限公司, 2007版權3.0版): 『古詩鏡』 『漢魏六朝百三家集』巻九十七 『全唐詩』 『御定全唐詩』巻百八十四 『陶淵明集』巻四 欽定四庫全書宋元詩會卷 『毛詩注疏』卷二十五 『北史』巻十四・列伝第二・后妃下 明 曹學佺 編『石倉歴代詩選』 『陶淵明集』巻六 『楽府詩集』卷三十九 宋 蘇轍 撰『詩集傳』卷十四 黄庭堅『山谷詞』 陸游『劎南詩稾』 石泉縣知縣姜炳璋撰『詩序補義』巻十九 宋 林岊 撰『毛詩講義』卷十二 宋 朱子 辨説『詩序』卷下 宋 歐陽修《歐陽文忠公集》居士集卷第八 宋 梅堯臣《宛陵集》宛陵先生集 卷第二十三 呂本中『東莱詩集』 清平津館叢書 | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/50141 | - |
dc.description.abstract | 本論文探討《平家物語》諸本裡引用的中國人物故事是受到了中國文學怎麼樣的影響,還有受到影響之後有怎樣的改變;以及寫在諸本裡的中國人物故事是以怎樣的方式呈現的。而本論文主要針對《史記》還有《漢書》有記載的人物故事為研究對象,以比較《史記》、《漢書》還有《平家物語》以及歷來相關的文獻的方式進行探討。
本論文挑選了《史記》中堯的女兒娥皇和女英、在穎水邊洗耳朵的許由、漢高祖劉邦、項羽與虞姬、周幽王和褒姒、王昭君出塞等六個中國故事為研究對象進行個別的研究。娥皇與女英的故事主要研究課題是其為何成為禁忌的原因;許由的故事的研究課題是為何平重盛以此故事為例勸說父親不能違背君主的旨意;劉邦的故事則是關於他和治療他的劍傷的醫生對話時提到的「天命說」在諸本中的引用;項羽與虞姬的故事的研究課題則是以四面楚歌的描述為主;對幽王和褒姒的研究以烽火戲諸侯的段落和褒姒出生故事為主;而《漢書》裡看的到的王昭君的故事則是針對她出塞時淒涼悲哀的描寫為研究對象。 針對以上的研究對象和其課題為主進行分析檢討之後,並以其分析之後的結果探討諸本對中國文學的引用的方法和其受影響之後的變化。《平家物語》引用這些中國人物故事的理由只有一個,就是為了比喻;為了形容。只是這些人物故事的原型可能沒有那麼的切合《平家物語》裡的比喻,所以平家作者們才會對這些引用的故事進行一些改寫;而那些我們覺得奇怪的比喻引用,也是因為比喻的地方與該人物故事給讀者們的主要思想不一樣,平家作者看該中國故事的角度與一般人不一樣而導致我們認為的奇怪的引用。 | zh_TW |
dc.description.abstract | This dissertation examines the influence and changes in appearance of The Records of the Grand Historian, Shǐjì (史記,?~87BC) and The History of the Former Han , Hàn shū(漢書,206BC~23AD)in the Heikemonogatari(平家物語).It also studies how classical Chinese literature gived influence to Heikemonogatari , and after that ,how Heigemonogatari used and changed the influence from classical Chinese literature in the contents.
Heikemonogatari contains many quotations from classical Chinese literature to use as metaphors. But that sentences that the writer cited are different from classical Chinese literature. The reason that differences are born between Heikemonogatari and classical Chinese literature are the writer received the influence of classical Chinese literature , but Japanese readers considered classical Chinese literature from a different angle to Chinese readers , or the writer adapted the classical Chinese literature just for adjusting the sentences to the context . This dissertation focuses on the sentences cited from classical Chinese historical materials , and analyzes them to clarify the question. Chapter one examines the sentence about Yao’s(堯,2356-2255BC) daughters , Ehuang(娥皇) and Nuying(女英), expecially at “bamboo(斑竹)”. The central mean that Chinese people comprehended is the deep love between husband and wife, but the writer used the other point from the story to be a metaphor in Heikemonogatari. I studied what kind of mean the writer used as the central mean in the story, and why the writer used the mean as a metaphor in the Heikemonogatari. Chapter two examines the sentence about Emperor Gaozu Liu Bong of Han(漢高祖劉邦,247-195B.C.) and Xiang yu (項羽,206-202B.C.). The sentence of Lui Bang is about his words to a surgeon, and the sentence of Xiang Yu is about his farewell to his wife Consort Yu(虞姬).The writer used the dialogue between Liu Bong and a doctor ,and the separation between Xiang yu and Consort Yu as metaphors in the Heikemonogatari. There are many story about Liu Bong and Xiang yu,but the writer only choosed the two. In this chaper, I showed the reason why the writer choosed the two sentences, and what kind of metaphor the two sebtences be worked in the Heikemonotari. Chapter three examines the sentence about the king You of Zou(周幽王,781-771B.C.) and his concubine Bau si (褒姒), and focuses on “the signal fire (烽火)”. Japenese of the Medieval Period liked the poetry of Bai Juyi (白居易,772~846AD). The poem “The vixen of old mound(古塚狐)” is one of Bai Juyi’s poems, and it refered to the story about Bau si. Bau si is a well-known vixen sprite who deluded the king You of Zou and brought the country to go to ruin. “The signal fire” is a story about the king You’ licentious acts and Bau si’ evildoing, but the writer considered the sentence from a different angle, and used the sentence as a different metaphor in Heikemonogatari. I analyze the question in this chapter. Chapter four examines the sentence about Wang Zhaojun(王昭君,50-?B.C.). It focuses on the unhappy and homesick livelihood in Xiongnu(匈奴,an ancient nationality in China). Wang Zhaojun is a woman who married into The Xiongnu(匈奴), and writed as a miserable bride in classical Chinese literature. The Heikemonogatari’s writer used Wang Zhaojun’s story as a metaphor to describe the man who be exiled to foreign land in the Heikemonogatari, and the writer used different ways to complete the description. I analyze the description in this chapter. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-15T12:30:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-105-R00127011-1.pdf: 3043828 bytes, checksum: f4d011d9e03a9713c5195b4c55b7c676 (MD5) Previous issue date: 2016 | en |
dc.description.tableofcontents | 口試委員會審定書 i
誌謝 ii 中文摘要 iii 日本語概略 iv 英文摘要 v 序章 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究 動機・ 動機・ 課題 シ方法 3 第一章 唐堯虞舜ズ関エペ人物メバをゲサ 5 第一節 堯ソ姫君ギグ―娥皇シ女英ソ斑竹説話 ― 5 第二節 許由ソ潁川水ザ耳メ洗よ説話 18 第二章 漢ソ高祖・項羽譚メバをゲサ 漢ソ高祖・項羽譚メバをゲサ 漢ソ高祖・項羽譚メバをゲサ 25 第一節 医師問答 25 第二節 四面楚歌シ虞美人ソ別ホ 32 第三章 褒姒説話メバをゲサ 44 第一節 『平家物語』ズれんペ幽王・褒姒説話 44 第二節 『源平 盛衰記』巻六「幽王褒姒烽火ソアシ」 シ「傾城」ソ使ゆ方 49 第三章 長門本・巻三「幽王被討事」ズコゆサ 55 第四節 ガソ他 58 第四章 王昭君説話メバをゲサ 63 第一節 『平家物語』諸本ソ王昭君説話 63 第二節 中国文学ソ王昭君説話 65 第三節 延慶本ソ王昭君説話 74 第四節 覚一本シ『源平盛衰記』ソ王昭君ズコゆサ 83 結章 85 参考資料 94 | |
dc.title | 軍記物語中中國人物故事之受容與變容───以平家物語為中心─── | zh_TW |
dc.title | The Reception and Change in Appearance of Chinese Tradition in the Japanese Military Tale | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 104-2 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 鄭清茂(CING-MAO JHENG),曹景惠(JING-HUEI CAO) | |
dc.subject.keyword | 平家物語,娥皇女英,許由,劉邦,項羽,褒姒,王昭君, | zh_TW |
dc.subject.keyword | Heikemonogatari,Ehuang and Nuying,Liu Bong,Xiang yu,Bau si,Wang Zhaojun, | en |
dc.relation.page | 97 | |
dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201601368 | |
dc.rights.note | 有償授權 | |
dc.date.accepted | 2016-08-05 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 日本語文學研究所 | zh_TW |
顯示於系所單位: | 日本語文學系 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-105-1.pdf 目前未授權公開取用 | 2.97 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。