請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/27045完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 黃鴻信 | |
| dc.contributor.author | Hsin-Han Lin | en |
| dc.contributor.author | 林欣翰 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2021-06-12T17:54:24Z | - |
| dc.date.available | 2009-02-18 | |
| dc.date.copyright | 2008-02-18 | |
| dc.date.issued | 2008 | |
| dc.date.submitted | 2008-02-04 | |
| dc.identifier.citation | (1)専門書
東 照二(1997)。『社会言語学入門』。東京:研究社出版。 熊谷智子・篠崎晃一(2006)。「第3章 依頼場面での働きかけ方における世代 差・地域差」国立国語研究所編。『言語行動における「配慮」の諸相』。東 京:くろしお出版。 荻野綱男(2003)。「言語行動の調査法」『朝倉日本語講座9 言語行動』。東京: 朝倉書店。 尾崎喜光・杉戸清樹・熊谷智子・塚田実知代(2006)。「第2章 調査の概要」 国立国語研究所編。『言語行動における「配慮」の諸相』。東京:くろしお 出版。 尾崎喜光(2006)。「第5章 依頼・勧めに対する断りにおける配慮の表現」国 立国語研究所編。『言語行動における「配慮」の諸相』。東京:くろしお出 版。 彭 飛(2004)。『日本語の「配慮表現」に関する研究―中国語との比較研究にお ける諸問題』。大阪:和泉書院。 杉戸清樹・尾崎喜光(2006)。「第1章 「敬意表現」から「言語行動における 配慮」へ」国立国語研究所編『言語行動における「配慮」の諸相』。東京: くろしお出版。 (2)論文 新井芳子(2001)。「映像教材における謝罪表現―学習者の「気づき」の観点か らの一考察―」『日本語教育研究』45 号,pp.41-66 伊藤恵美子(2004)。「データ収集における方法論の検討―言語教育に寄与する 発話データを集めるには?―」『ことばの科学』17, pp.5-22 伊藤恵美子(2005)。「マレー文化圏における断り表現の比較―ジャワ語・イン ドネシア語・マレーシア語の発話の順序に関して―」『国際開発研究フォ ーラム』29 ,pp.15-27 蒲谷宏・川口義一・坂本恵(1993)。「依頼表現方略の分析と記述 待遇表現教 育への応用に向けて」『早稲田大学日本語研究教育センター紀要』5 号,pp.52-69 川口義一・蒲谷宏・坂本恵(2002)。「待遇表現としての「誘い」」『早稲田大学 日本語教育研究』1 ,pp.21-30 黒澤 勉(2000)。「感謝と謝罪―言葉・心・コミュニケーション」『日本語学 論説資料』38-5,pp.1-6 廖招治(1993)。『中國國語拒絶語的策略,原則,與發展研究』。國立師範大學英 國語文學研究所博士論文. 劉玉琴・小野由美子(1996)。「中日母語話者の「断り」発話行為に見られる相 違について」『教育学研究紀要』第42 巻 第2 部,pp.540-545 森山卓郎(1990)。「『断り』の方略:対人関係調整とコミュニケーション」『言 語』。東京:大修館。pp.59-66 生駒知子•志村明彦(1992)。「英語から日本語へのプラグマティック•トランス ファー:「断り」という発話行為について」『日本語教育』79 号,pp.41-52 大倉美和子(2002)。「語用論研究と日本語教育―メキシコ人と日本人の「誘い を断る発話」」『対照研究と日本語教育』。東京:くろしお出版。pp.109-127 関口剛司(2005)。『日本語の依頼と断り表現の研究―日台異文化コミュニケー ションの視点から―』。東呉大學日本語文學系碩士論文. 施信余(2005)。「依頼に対する「断り」の言語行動について―日本人と台湾人 の大学生の比較―」『早稲田大学日本語教育研究』6 ,pp.45-61 杉本なおみ(1997)。「謝り方の日米比較研究―問題点と今後の課題」『異文化 コミュニケーション』No.1 ,pp.103-120 崔平(2002)。「中国人と日本人の『断り表現』の相違について―依頼される場 面をめぐって―」『日本語教育と異文化理解』創刊号,pp.10-18 呉秦芳(2002)。「拒絶表現的台日比較研究」『人文學報』第六巻第二十六 期,pp.47-68 呉岳樺(2006)。「言語行動の調査法に関する一考察―DCT と面接法の調査結果 から―」『2006 年台大日本語文創新國際學術研討會論文集』。台北:立昌 出版社。pp.339-350 山口和代(1997)。「コミュニケーション・スタイルと社会文化的要因―中国人 および台湾人留学生を対象として―」『日本語教育』93 号,pp.38-48 | |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/27045 | - |
| dc.description.abstract | 近年來有許多比較兩國間拒絕表達方式之相關研究,比較臺、日間拒絕表達方式的研究亦與日俱增。然而就筆者所知,針對「受邀請」時的拒絕表達方式進行的研究目前尚無。但是以不適當的拒絕表達方式來拒絕邀請,亦可能破壞人際關係原有的平衡狀態,因此「受邀請」時的拒絕表達方式仍有進行研究的需要。
本論文的目的在於探究臺灣人和日本人在面對「邀請」時所使用的拒絕表達方式有何種傾向,以及其中所包含的「顧慮」。所採用的調查方式為「完成對話問卷」(Discourse Completion Test:DCT),調查對象則為日本社會人士、臺灣社會人士、日本大學生、臺灣大學生,觀察這四組對象在面對不同性別、地位高低不同的對象時,拒絕表達方式的「語意公式」(Semantic Formula)的使用數量、所選擇的「語意公式」、在拒絕表達方式中「語意公式」的組合會產生何種變化。 觀察的結果如下所示: 1.有關「語意公式」的使用數量,不分社會人士及大學生,日本方面多半以3個「語意公式」來拒絕,臺灣則是以2個「語意公式」來拒絕為多。 2.有關「語意公式」的選擇,臺灣和日本皆以選擇【道歉】、【理由】、【下回的約定】的人數為最多,其中日本人在面對不同對象時的拒絕皆會使用到【道歉】之「語意公式」,臺灣人則多半以【理由】來加以拒絕。 3.有關「語意公式」的組合,日本人的拒絕表達方式以「【道歉】+【理由】+【下回的約定】」、臺灣人則以「【道歉】+【理由】」為最多。然而日本人方面,尤其是社會人士的拒絕表達方式中可發現在類似定型化表現之「語意公式」的組合,臺灣人的拒絕表達方式之「語意公式」的組合的種類繁多,沒有定型化表現的存在。 4.就整體而言,日本人在拒絕「邀請」時會有較多的「顧慮」,且所選擇「語意公式」的傾向較為明顯;臺灣人在面對「邀請」時喜以明確的理由加以拒絕,且和日本人相較之下,較具有個別差異性。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | In recent years, there are many researches on comparison between expressions of refusals among two different countries, thus such comparisons between Taiwanese and Japanese are increasing. As far as I know, there is still no research on refusals to invitation. But inappropriate ways of refusal to invitation might cause harm to interpersonal relationships. Therefore a need to research on ways of refusals to invitation exists.
The purpose of this paper focuses on discovery of the tendencies that Taiwanese and Japanese have when they use refusal to invitations, including the ‘consideration’ hidden within. The research uses Discourse Completion Test: DCT to investigate four target populations: Working adults in Japanese, working adults in Taiwan, college students in Japan, college students in Taiwan. This investigation observes such four sets of targets’ selection and amounts of Semantic Formula in their refusals, and the changes caused by the combination of Semantic Formula in the refusals. Results of observations: 1.As for the amount of Semantic Formula, generally Japanese tends to have three Semantic Formulas in their refusals while Taiwanese have two. This calculation contains both working adults and students. 2.Selection of Semantic Formula: Most people, including Taiwanese and Japanese chose to use “apology”, ‘excuse’, ‘a next time date’ in their refusals. “Apology” is the Semantic Formula that Japanese use in refusals to any different inviters. And Taiwanese mostly use “excuse” to refusals. 3.Combination of semantic Formula: Refusal of Japanese is a combined set of “apology + excuse + a next-time date” while refusal of Taiwanese appear more in a set of “apology+ excuse”. However, for Japanese, a fixed-term combination of Semantic Formula in refusal could be found, especially in working adults’ expression. Meanwhile such combinations of semantic Formula in refusal for Taiwanese are so multitudinous to find a fixed-term expression. 4.In general, Japanese tend to have more “consideration” in minds when they refuse “invitations”, so their tendencies toward choosing “Semantic Formula” are more obvious. Taiwanese prefer to refuse “invitations” with explicit reasons, and compared to Japanese, they have more individual differences. | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-12T17:54:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-97-R93127008-1.pdf: 652211 bytes, checksum: b4652b4da9dcf1fdc124414e374a2017 (MD5) Previous issue date: 2008 | en |
| dc.description.tableofcontents | 口試委員會審定書....................................................i
謝辭............................................................ii 中文摘要........................................................iii 英文摘要........................................................iv 日文摘要........................................................vi 目次............................................................vii 圖目次..........................................................xi 表目次..........................................................xiii 第一章 序論........................................................1 1.1 研究の動機..................................................1 1.2 研究の範囲..................................................1 1.3 研究の目的..................................................2 1.4 研究の方法と対象............................................2 1.5 本研究の構成................................................3 第二章 先行研究....................................................4 2.1「配慮表現」の定義......................................................................................4 2.2「言語表現における配慮」の研究..............................................................4 2.3 先行研究について.........................................................................................5 2.3.1 日本人の断り表現に関する研究........................................................5 2.3.2 台湾人の断り表現に関する研究........................................................7 2.3.3 日・台の断り表現の対照研究............................................................8 2.3.4 日・中の断り表現の対照研究..........................................................10 2.3.5 意味公式の分類のまとめ..................................................................11 2.4 先行研究のまとめ.......................................................................................14 2.5 先行研究の検討...........................................................................................15 第三章 日台社会人の断り表現の調査.................................17 3.1 調査の対象...................................................................................................17 3.2 調査の期間...................................................................................................18 3.3 調査の目的と方法.......................................................................................18 3.4 調査の内容...................................................................................................18 3.5 分析の方法...................................................................................................19 3.6 調査結果.......................................................................................................21 3.6.1 場面1:男性の上司が誘った場合..................................................22 3.6.2 場面2と場面3:「同職階で男性の先輩が誘った場合」と「同職 階で男性の後輩が誘った場合」......................................................24 3.6.3 場面4と場面5:「先輩で男性の部下が誘った場合」と「後輩で 男性の部下が誘った場合」..............................................................27 3.6.4 場面6と場面7:「同職階で女性の先輩が誘った場合」と「同職 階で女性の後輩が誘った場合」......................................................31 3.6.5 場面8と場面9:「先輩で女性の部下が誘った場合」と「後輩で 女性の部下が誘った場合」..............................................................36 3.7 まとめ...........................................................................................................41 3.7.1「断り」の意味公式の使用数...........................................................41 3.7.2「断り」の意味公式の選択...............................................................42 3.7.3「断り」の意味公式の組み合わせ...................................................44 第四章 日台大学生の断り表現の調査.................................46 4.1 調査の対象...................................................................................................46 4.2 調査の期間...................................................................................................46 4.3 調査の目的と方法.......................................................................................46 4.4 調査の内容...................................................................................................46 4.5 分析の方法...................................................................................................47 4.6 調査結果.......................................................................................................47 4.6.1 場面1と場面2:担任の先生が誘った場合..................................47 4.6.2 場面3と場面4:先輩が誘った場合..............................................50 4.6.3 場面5と場面6:友達が誘った場合..............................................52 4.6.4 場面7と場面8:後輩が誘った場合..............................................55 4.7 まとめ...........................................................................................................57 4.7.1「断り」の意味公式の使用数...........................................................57 4.7.2「断り」の意味公式の選択...............................................................58 4.7.3「断り」の意味公式の組み合わせ...................................................60 第五章 結論.......................................................62 5.1 本研究のまとめ...........................................................................................62 5.1.1 意味公式の使用数..............................................................................62 5.1.2 意味公式の選択..................................................................................62 5.1.3 意味公式の組み合わせ......................................................................63 5.2 今後の課題...................................................................................................64 5.2.1 調査実施上の問題点..........................................................................64 5.2.2 研究の展望..........................................................................................64 参考文献...........................................................65 付録...............................................................67 1.アンケート(社会人用)..............................................................................67 (1)日本語版...........................................................................................67 (2)中国語版...........................................................................................71 2.アンケート(大学生用)............................................................................74 (1)日本語版...........................................................................................74 (2)中国語版...........................................................................................77 | |
| dc.subject | 拒絕 | zh_TW |
| dc.subject | 邀請 | zh_TW |
| dc.subject | 完成對話問卷 | zh_TW |
| dc.subject | 語意公式 | zh_TW |
| dc.subject | 對人的顧慮 | zh_TW |
| dc.subject | invitation | en |
| dc.subject | consideration | en |
| dc.subject | Semantic Formula | en |
| dc.subject | Discourse Completion Test | en |
| dc.subject | refusal | en |
| dc.title | 台日間「拒絕表現」相關之調查研究-以拒絕邀請的情況為中心- | zh_TW |
| dc.title | Research on ways of refusals between Taiwanese and Japanese-Using refusals to invitation as examples- | en |
| dc.type | Thesis | |
| dc.date.schoolyear | 96-1 | |
| dc.description.degree | 碩士 | |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 林長河,林文賢 | |
| dc.subject.keyword | 拒絕,邀請,完成對話問卷,語意公式,對人的顧慮, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | refusal,invitation,Discourse Completion Test,Semantic Formula,consideration, | en |
| dc.relation.page | 79 | |
| dc.rights.note | 有償授權 | |
| dc.date.accepted | 2008-02-04 | |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
| dc.contributor.author-dept | 日本語文學研究所 | zh_TW |
| 顯示於系所單位: | 日本語文學系 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-97-1.pdf 未授權公開取用 | 636.92 kB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
