請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/97104完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 堯里昂 | zh_TW |
| dc.contributor.advisor | Leon van Jaarsveldt | en |
| dc.contributor.author | 楊懿菡 | zh_TW |
| dc.contributor.author | I Hang Yang | en |
| dc.date.accessioned | 2025-02-27T16:12:44Z | - |
| dc.date.available | 2025-02-28 | - |
| dc.date.copyright | 2025-02-27 | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.date.submitted | 2025-02-05 | - |
| dc.identifier.citation | Blenkinsopp, J., & Shademan Pajouh, M. (2010). Lost in translation? Culture, language and the role of the translator in international business2. Critical Perspectives on International Business, 6(1), 38-52.
Huang, E., & Peng, S. (2016, March 4). Tsuyoshi Nojima: Foxconn-Sharp courtship ‘a cultural issue’. CommonWealth Magazine, 592. https://english.cw.com.tw/article/article.action?id=121 Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Garden City, NY: Anchor Press/Doubleday. Hall, E. T. (1959). The Silent Language. Garden City, NY: Doubleday. Harzing, A.-W., & Feely, A. J. (2008). The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships1. Cross Cultural Management: An International Journal, 15(1), 49-61. Hofstede, G. (1980). Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Sage Publications. Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations: Software of the Mind. McGraw-Hill, New York, NY. Janssens, M., Lambert, J., & Steyaert, C. (2004). Developing language strategies for international companies: The contribution of translation studies. Journal of World Business, 39(4), 414-430. Li, X., & Putterill, M. (2007). Strategy implications of business culture differences between Japan and China. Business Strategy Series, 8(2), 148-154. Macati. (n.d.). Overcoming Language Barriers: Effective Communication in Multinational Teams. Macati: Recruitment with Integrity. https://macatirecruitment.com/blog/overcoming-language-barriers-effective-communication-in-multinational-teams/ Meyer, E. (2014). The Culture Map. New York, NY: PublicAffairs. Meyer, E. (2017). Being the boss in Brussels, Boston, and Beijing. Harvard Business Review, 95(4), 70-77. Okunishi, Y., Tanaka, T., Tian, H., & Bai, Y. (2015)1. Identifying contrasting Chinese and Japanese cultural values: Implications for intercultural youth education. Open Journal of Social Sciences, 3(9), 34-38. Smith, J. (1995). Semi-structured interviewing and qualitative analysis. In Rethinking Methods in Psychology (pp. 10-26). SAGE Publications Ltd, https://doi.org/10.4135/9781446221792 Tenzer, H., et al. (2014). The impact of language barriers on trust formation in multinational teams. Journal of International Business Studies, 45(5), 508-535. | - |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/97104 | - |
| dc.description.abstract | 本研究探討了台灣與日本之間的文化差異,特別是在跨文化交流與管理實踐的背景下。透過對熟悉兩種語言和文化的雙語人士進行深入訪談,研究識別出幾個主要的分歧領域,包括語言結構、溝通習慣、建立關係的過程、決策方法以及在高語境文化中誤解的處理方式。研究結果表明,了解這些文化差異對於增進台灣與日本之間的交流與合作至關重要。此外,本文強調了這些差異對全球企業管理的影響,並提出了改善跨文化交流的策略,旨在減少摩擦並提高未來互動的效率。研究還提供了洞察,解釋為何在當前技術下,人工智慧翻譯軟體無法完全取代人類專業口譯員和跨文化交流者。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | This study explores the cultural differences between Taiwan and Japan, particularly in the context of cross-cultural communication and management practices. Through in-depth interviews with bilingual individuals familiar with both languages and cultures, the research identifies key areas of divergence, including language structure, communication habits, relationship-building processes, decision-making approaches, and the management of misunderstandings in high-context cultures. The findings suggest that understanding these cultural differences is crucial for enhancing communication and cooperation between Taiwan and Japan. Furthermore, the paper highlights the implications of these differences for global corporate management and proposes strategies to improve cross-cultural communication, aiming to reduce friction and enhance efficiency in future interactions. Additionally, the study provides insights into why, with current technology, AI translation software cannot fully replace human professional interpreters and cross-cultural communicators. | en |
| dc.description.provenance | Submitted by admin ntu (admin@lib.ntu.edu.tw) on 2025-02-27T16:12:44Z No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2025-02-27T16:12:44Z (GMT). No. of bitstreams: 0 | en |
| dc.description.tableofcontents | Abstract....................................................i
List of Figures and Tables.................................iv Chapter 1 Introduction .....................................1 1.1 Background..............................................1 1.2 Research Problem........................................2 1.3 Research Aims and Objectives............................3 1.4 Research Methodology....................................4 1.5 Implication and Significance of the Study...............4 1.6 Structure of the Research...............................5 Chapter 2 Literature Review.................................8 2.1 Language barriers in cross-culture communication........8 2.2 Cultural Differences theories...........................8 2.2.1 Geert Hofstede........................................8 2.2.2 Edward T. Hall........................................9 2.2.3 Erin Mayer............................................10 2.3 Cultural Differences between Taiwan and Japan...........11 2.4 Research Question Development...........................12 Chapter 3 Method............................................15 3.1 Research Design.........................................15 3.2 Research Subjects.......................................15 3.3 Data Collection Procedure...............................16 3.4 In-depth Interview......................................17 3.5 Data Analysis...........................................19 3.6 Results.................................................20 Chapter 4 Discussion........................................41 4.1 Discussion..............................................41 4.2 Research Implications...................................44 4.3 Limitations.............................................45 4.4 Area for further Research...............................46 Chapter 5 Conclusion........................................47 References..................................................48 Appendix A..................................................50 Appendix B..................................................56 Appendix C..................................................62 Appendix D..................................................70 | - |
| dc.language.iso | en | - |
| dc.subject | 集體主義 | zh_TW |
| dc.subject | AI與跨文化溝通 | zh_TW |
| dc.subject | 高語境文化 | zh_TW |
| dc.subject | 跨文化交流 | zh_TW |
| dc.subject | 台灣日本文化差異 | zh_TW |
| dc.subject | AI in cross-cultural communication | en |
| dc.subject | Taiwan-Japan cultural differences | en |
| dc.subject | Cross-cultural communication | en |
| dc.subject | High context cultures | en |
| dc.subject | Collectivism | en |
| dc.title | 台灣日本跨文化交流中的文化差異與溝通策略 | zh_TW |
| dc.title | Cultural Differences and Communication Strategies in Taiwan-Japan Intercultural Communication | en |
| dc.type | Thesis | - |
| dc.date.schoolyear | 113-1 | - |
| dc.description.degree | 碩士 | - |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 謝源弘;莫家俊 | zh_TW |
| dc.contributor.oralexamcommittee | James Hsieh;Mucahid Bayrak | en |
| dc.subject.keyword | 台灣日本文化差異,跨文化交流,高語境文化,集體主義,AI與跨文化溝通, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | Taiwan-Japan cultural differences,Cross-cultural communication,High context cultures,Collectivism,AI in cross-cultural communication, | en |
| dc.relation.page | 77 | - |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU202500411 | - |
| dc.rights.note | 未授權 | - |
| dc.date.accepted | 2025-02-06 | - |
| dc.contributor.author-college | 管理學院 | - |
| dc.contributor.author-dept | 企業管理碩士專班 | - |
| dc.date.embargo-lift | N/A | - |
| 顯示於系所單位: | 管理學院企業管理專班(Global MBA) | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-113-1.pdf 未授權公開取用 | 647.36 kB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
