請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/64517
完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 江文瑜(Wen-yu Chiang) | |
dc.contributor.author | Wen-wen Hsieh | en |
dc.contributor.author | 謝雯雯 | zh_TW |
dc.date.accessioned | 2021-06-16T17:51:56Z | - |
dc.date.available | 2014-08-17 | |
dc.date.copyright | 2012-08-17 | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.date.submitted | 2012-08-13 | |
dc.identifier.citation | Ayto, J. (Ed.) (2009) The Oxford Dictionary of English Idioms (3 ed.). Oxford University Press.
Berendi, M., Csabi, S., & Kovecses, Z. (2008). Using conceptual metaphors and metonymies in vocabulary teaching. In F. Boers & S. Lindstromberg (Eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (Vol. 6, pp. 65). Berlin: Walter De Gruyter Berendt, E. A. (2008). Intersections and diverging paths. Metaphors for learning: cross-cultural perspectives, 22, 73. Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553-571. Bourdieu, P., & Passeron, J. C. (1990). Reproduction in education, society, and culture (Vol. 4): Sage Publications Ltd. Bruner, J. S. (1996). The Culture of Education. New York: Harvard University Press. Cameron, L. (1999). Identifying and describing metaphor in spoken discourse data Researching And Applying Metaphor (pp. 105-132). Cambridge: Cambridge University Press. Cameron, L. (2008). A discourse approach to metaphor: explaining systematic metaphors for literacy processes in a school discourse community. Cameron, L., & Low, G. (2004). Figurative variation in episodes of educational talk and text. European Journal of English Studies, 8(3), 355-373. Charteris‐Black, J. (1995). Proverbs in communication. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 16(4), 259-268. Cortazzi, M., & Jin, L. (1999). Q Bridges to learning Researching and Applying Metaphor (pp. 149-174). Cambridge: Cambridge University Press. De Guerrero, M. C. M., & Villamil, O. S. (2002). Metaphorical conceptualizations of ESL teaching and learning. Language teaching research, 6(2), 95-120. Fauconnier, G., & Turner, M. (1994). Conceptual projection and middle spaces. San Diego: University of California Press. Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The Way We Think: Conceptual Blending And The Mind's Hidden Complexities. New York: Basic Books. Gibbs, R. W., Bogdanovich, J. M., Sykes, J. R., & Barr, D. J. (1997). Metaphor in idiom comprehension. Journal of Memory and Language, 37, 141-154. Gutek, G. L., & Nash, P. (1972). A History of the Western Educational Experience. New York: Random House. Hall, D. L., & Ames, R. T. (1998). Thinking from the Han: Self, Truth, and Transcendence in Chinese and Western Culture: SUNY Press. Hidasi, J. (2008). Cultural messages of metaphors. Metaphors for learning: cross-cultural perspectives, 22, 103. Hiraga, M. K. (2008). Tao of Learning: Metaphors Japanese Students Live By. Metaphors for learning: cross-cultural perspectives, 22, 55. Hua, K. (2000). The Best Chinese Proverbs. Hong Kong: Hai Feng Publishing Co., Ltd. . Hui, L. (2005). Chinese cultural schema of education: Implications for communication between Chinese students and Australian educators. Educational Research, 15(1), 17-36. Jin, L., & Cortazzi, M. (2008). Images of teachers, learning and questioning in Chinese cultures of learning Metaphors for Learning: Cross-Cultural Perspectives (pp. 177-202). Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Kovecses, Z. (2002). Metaphors and Blends Metaphor: A Practical Introduction (pp. 227-238). Oxford: Oxford University Press. Lakoff, G. (1990). The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas? Cognitive linguistics, 1(1), 39-74. Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor Metaphor and Thought. New York: Cambridge University Press. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Afterword Metaphors We Live By (pp. 243-276). Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press. Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar: Theoretical Prerequisites (Vol. 1): Stanford University Press. Langacker, R. W. (1999). Grammar and Conceptualization (Vol. 14). Berlin: Walter de Gruyter. Littlemore, J., & Low, G. (2006). Metaphoric competence, second language learning, and communicative language ability. Applied Linguistics, 27(2), 268-294. Low, B. (1988). Research on the practicum in teacher education. Journal of Teaching Practice, 8(1), 15-18. Low, G. (2008). Metaphor and Education The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (pp. 212). Cambridge: Cambridge University Press. Matsumoto, D. (2006). Culture and cultural worldviews: Do verbal descriptions about culture reflect anything other than verbal descriptions of culture? Culture & Psychology, 12(1), 33-62. Meyer, A. E. (1965). An Educational History of the Western World. New York: McGraw-Hill. Piirainen, E., Granger, S., & Meunier, F. (2008). Figurative phraseology and culture. Phraseology: An Interdisciplinary Perspective, 207-228. Speake, J. (Ed.) (1998) The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press. Szalay, L. B., Strohl, J. B., & Lao, P.-S. (1994). American and Chinese Perceptions and Belief Systems: A People's Republic of China-Taiwanese comparison. New York: Plenum Press. Tan, S. T., & Huen, L. W. (2000). The Best Chinese Idioms. Hoon Kong: Hai Feng Publishing Co., Ltd. . Tang, C. (2007). A Comparative Study of English and Chinese Idioms with Food Names USTWPL, 3, 83-93. Taylor, J. R. (2002). Cognitive Grammar (Vol. 52). Oxford: Oxford University Press. Thomas, G. P., & McRobbie, C. J. (2001). Using a metaphor for learning to improve students' metacognition in the chemistry classroom. Journal of Research in Science Teaching, 38(2), 222-259. Tobin, K. (1998). Sociocultural perspectives on the teaching and learning of science Constructivism and Education (pp. 195-212). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Tweed, R. G., & Lehman, D. R. (2002). Learning considered within a cultural context: Confucian and Socratic approaches. American Psychologist, 57(2), 89. Van Norden, B. W. (1996). What Should Western Philosophy Learn from Chinese Philosophy? Chinese Language, Thought, and Culture (pp. 224-249). Chicago: Open Court Publishing. White, G. M. (1987). Proverbs and cultural models. Cultural models in language and thought, 151-172. Yu, N. (1995). Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. Metaphor and Symbol, 10(2), 59-92. Yu, N. (1998). The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese (Vol. 1). Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Yu, N. (2000). Figurative uses of finger and palm in Chinese and English. Metaphor and Symbol, 15(3), 159-175. Yu, N. (2004). The eyes for sight and mind. Journal of Pragmatics, 36(4), 663-686. 伍振鷟. (1996). 中國教育史論叢 (Vol. 131). 台北: 師大書苑有限公司. 周愚文. (2001). 中國教育史綱. 台北: 正中書局. 流傳文化. 墨文堂文化. 林逢祺. (2008). 教師哲學: 哲學中的教師圖像. 台北: 五南. 林逢祺. (2010). 教育規準論 (二版 ed.). 台北: 五南. 張光甫. (2003). 教育哲學: 中西哲學的觀點. 台北: 雙葉書廊. 張春興. (2007). 教育心理學: 三化取向的理論與實踐. 臺灣: 東華書局. 教育部國語推行委員會. (Ed.) (1994) 重編國語辭典修訂本. 中華民國教育部. 黃光雄. (2004). 教育概論. 台北: 師大書苑. | |
dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/64517 | - |
dc.description.abstract | 本論文旨在探討教育相關概念如何透過隱喻在國語以及英文成語或諺語呈現以及存在這些教育隱喻背後的概念認知過程與文化意涵。本文之教育隱喻主要基於概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory)與網路模式(the Network Model)。
本研究找出四個中英教育隱喻主要哲學上的不同之處。首先,在兩個語言當中教育的認知都以宗教情境呈現,但是廟宇之門延伸為知識之門的用法只有在國語裡出現。此外,教學是園藝(TEACHING IS GARDENING)是國語語料中比例最多的隱喻,在英文則較少,9.76%的英文隱喻表達語使用學習者是植物(LEARNER IS PLANT),但有高達14.29%的國語使用此隱喻。國語使用者多以教學或教師之角度來看待教育的概念。此發現隱含中國社會文化期待教師在教育當中扮演重要且主導的角色,並賦予許多責任與期待。第二點,中英文皆有學習是旅程(LEARNING IS JOURNEY),然而國語使用者更有系統的運用旅程這個概念,有知識是目的(KNOWLEDGE IS DESTINATION)、學習困難是阻礙(LEARNING DIFFICULTY IS IMPEDIMENT),以及學習進步是移動(LEARNING PROCESS IS MOVEMENT)。在國語語料當中,深奧的知識通常都在遙遠的山上或是無邊無際的海邊。學習者必須克服所遇到的困難,像是雜草叢生,再努力爬到山頂,習得至高無上的知識。另一方面,英文的知識被認知為經驗,從錯誤或是痛苦的經驗當中學習在英文當中被強調。最後,學習是物品(LEARNING IS COMMODITY)以及學習者是物品(LEARNING IS COMMODITY)只有在國語語料當中看到。然而英文的學習被認為園藝(GARDENING),旅程(JOURNEY),以及建造(BUILDING),仍然與學習是個典型的事件(event)本質相符合。在中國文化,學習卻被物化,學習或是受教育的價值不斷被強調,教育被視為是一種促進社會向上流動進而達到成功的方式。另外好的學習者將被培養成人才,成為國家的棟樑,人才的價值以及對於整個國家社會的重要性也透過強調物品的珍貴,進而被強化。 根據隱喻分析以及兩種文化以不同的視角(perspective),教或學,我們探究並釐清根深蒂固在兩個文化中對於教育的傳統哲學思想。 | zh_TW |
dc.description.abstract | The present study aims to examine how education-related metaphors are represented through metaphors in Mandarin Chinese and English idioms and proverbs, and probe into the conceptual, cognitive processes and the cultural differences underlying these education metaphors. The education metaphors are identified based on Conceptual Metaphor Theory (Kovecses, 2002; Lakoff, 1993; Lakoff & Johnson, 1980) and the Network Model (Fauconnier & Turner, 1994, 2002; Kovecses, 2002).
Four main philosophical differences between the education-related concept of Mandarin Chinese and that of English have been found in this study. To start with, education is conceptualized in a context of religion in both languages, while the image of a door of knowledge, which derives from a door of a temple, is solely pervasive in MANDARIN CHINESE. In addition, TEACHING IS GARDENING is the most prominent metaphor in Mandarin Chinese but not in English, 9.76% of metaphorical expression in English but 14.29%in MANDARIN CHINESE employing LEARNER IS PLANT, which implies a fact that the Chinese society or culture expects teachers to play a dominant and decisive role in the process of education and imposes a great deal of responsibility on them. Secondly, LEARNING IS JOURNEY has been founded in both languages. However, systematic structural metaphors, inclusive of KNOWLEDGE IS DESTINATION, LEARNING DIFFICULTY IS IMPEDIMENT, and LEARNING PROCESS IS MOVEMENT are utilized exclusively in Mandarin Chinese. In Chinese culture, the profound and sublime knowledge usually lies on the top of mountain or at boundless sea. Learners have to overcome the barrier encountered, such as messy grass, and climb up to pursue the distant knowledge. On the other hand, knowledge is conceptualized as experience in English. Learning from mistakes or painful experience is highlighted in English. Finally, LEARNING IS COMMODITY and LEARNER IS COMMODITY are found solely in Mandarin Chinese. As for LEARNING IS COMMODITY, the value of learning or receiving education is highlighted in Mandarin Chinese, whereas learning is conceptualized as gardening, journey, or building in English, still corresponding with the nature of learning as an event. In Chinese culture, education is considered to be a way of facilitating upward social mobility and thus achieving success. As to LEARNER IS COMMODITY, there is a belief that learners can become elites through the process of education and the importance of the elites in a sense that they will make a great contribution to the society is underscored through highlighting the preciousness of a commodity. Based on the metaphorical analysis and different perspectives taken, philosophically and traditionally ingrained concepts of education in the two cultures can be explored and explicated. | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-16T17:51:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-101-R96142003-1.pdf: 576126 bytes, checksum: 8ec4868df5996c77e8b017f22f4dd590 (MD5) Previous issue date: 2012 | en |
dc.description.tableofcontents | 誌謝 i
中文摘要 ii ABSTRACT iii CONTENTS v LIST OF FIGURES viii LIST OF TABLES ix Chapter 1 Introduction 1 1.0 Overview 1 1.1 Idioms and proverbs as data source 3 1.2 Background Information 6 1.2.1 Education as a primary concept 6 1.2.2 Theoretical framework—Conceptual Metaphor Theory 8 1.3 Aim of the study 13 1.4 Significance 14 1.5 Organization of the study 22 Chapter 2 Literature Review and Methodology 26 2.0 Introduction 26 2.1 Previous or Contrastive Studies on Education-related Metaphor 26 2.2 Overview of Conceptual Metaphor 29 2.2.1 Conceptual Metaphor 29 2.2.2 The Network Model 33 2.3 Perspective 34 2.4 Data and Methods 35 2.4.1 Data Collection 35 2.4.2 Metaphor Identification Procedure 39 2.5 The Analytical Result 43 Chapter 3 Metaphorical Representations of Education in Mandarin Chinese and in English---EDUCATING IS GARDENING& LEARNING IS JOURNEY 51 3.0 Introduction 51 3.1 Teacher-centered Perspective vs. Student-centered Perspective ---EDUCATING IS GARDENING 52 3.1.1 TEACHING IS GARDENING in Mandarin Chinese and English 55 3.1.2 LEARNING IS GARDENING in Mandarin Chinese and English 63 3.2 A Long, Hard Task as Learning ---LEARNING IS JOURNEY 66 3.2.1 KNOWLEDGE IS DESTINATION 69 3.2.2 LEARNING DIFFICULTY IS IMPEDIMENT 71 3.2.3 LEARNING PROGRESS IS MOVEMEDNT 71 3.3 A brief Summary 72 Chapter 4 Other Metaphorical Representations of Education in Mandarin Chinese and in English 73 4.0 Introduction 73 4.1 Achieving Craftsmanship as Learning Success---KNOWLEDGE IS CRAFT or SKILL 73 4.2 Religion as Education---DOOR OF KNOWLEDGE IS DOOR OF TEMPLE 78 4.3 Evaluative Differences---LEARNING IS COMMODITY, LEARNER IS COMMODITY 83 4.4 Conceptualizations of Knowledge 86 4.4.1 Similar Conceptualizations of Knowledge 86 4.4.2 Different Conceptualizations of Knowledge 94 4.5 Similarities In Terms of Ideas or Selection of Source Domain in Mandarin Chinese and in English 98 4.6 Other differences 102 4.7 A brief Summary 105 Chapter 5 Discussion on Historical Background and Educational Philosophy 107 5.0 Introduction 107 5.1 Religion 108 5.2 Teacher’s Role 110 5.3 Concept of Learning 112 5.4 Concept of Education 114 5.5 Conclusion 117 Chapter 6 Conclusion 118 6.1 Recapitulation 118 6.2 Directions for Future Research 122 References 124 Appendix I: Perspective-taking Results 130 Appendix II: Other Examples in Mandarin Chinese 134 | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | 教育概念隱喻研究:以華語及英文成語與諺語為例 | zh_TW |
dc.title | Education Metaphors in Mandarin Chinese and in English: An Examination on Idioms and Proverbs | en |
dc.type | Thesis | |
dc.date.schoolyear | 100-2 | |
dc.description.degree | 碩士 | |
dc.contributor.oralexamcommittee | 孫式文(Se-Wen Sun),龔書萍(Shu-Ping Gong) | |
dc.subject.keyword | 概念隱喻,教育,文化,成語及諺語, | zh_TW |
dc.subject.keyword | conceptual metaphor,education,culture,idioms and proverbs, | en |
dc.relation.page | 135 | |
dc.rights.note | 有償授權 | |
dc.date.accepted | 2012-08-13 | |
dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
dc.contributor.author-dept | 語言學研究所 | zh_TW |
顯示於系所單位: | 語言學研究所 |
文件中的檔案:
檔案 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|
ntu-101-1.pdf 目前未授權公開取用 | 562.62 kB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。