請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/59151完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 范淑文(Shu-Wen Fan) | |
| dc.contributor.author | Wei-Chi Tung | en |
| dc.contributor.author | 童唯綺 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2021-06-16T09:16:48Z | - |
| dc.date.available | 2017-10-01 | |
| dc.date.copyright | 2017-08-07 | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.date.submitted | 2017-07-13 | |
| dc.identifier.citation | 参考文献(五十音順)
単行本と雑誌 1. 相原和邦ほか 『別冊国文学NO14夏目漱石必携Ⅱ』竹盛天雄編 学燈社1982年 2. 赤木桁平『夏目漱石』講談社2015年 3. 石崎等「解説」夏目漱石『吾輩は猫である下』集英社文庫1995年P293 4. 稲恒瑞穂『夏目漱石ロンドン紀行』清文堂出版2004年 5. 井上百合子『夏目漱石とその周辺』近代文藝社1992 6. 伊豆利彦「『猫の誕生―漱石の語り手』(日本文学漱石作品論集成第一巻『吾輩は猫である』桜楓者1991年 7. 梅原猛『新しい人間学の誕生 笑いの構造 感情分析の試み』角川書店1972年 8. 江藤淳『決定版 夏目漱石』新潮社1977年 9. 王佑心「夏目漱石と林語堂の作家的出発点—「ユーモア」を巡る言説の比較考察を通して」『芸術研究16』Vol.16 2003 10. 岡三郎『人類史から読む夏目漱石 展開Ⅰ―『吾輩は猫である』を讀む』国文社2015年 11. 加藤富一『夏目漱石―「三四郎の度胸」ーなど』1991年 12. 梶木剛「狂気」『漱石事典別冊国文学』学燈社1992年 13. 剣持武彦ほか「大陸文学」「別冊国文学NO14夏目漱石必携Ⅱ」竹盛天雄編 学燈社1982年 14. 小泉純一「英語の笑いとユーモア感覚遊ぶ言葉」『日本福祉大学研究紀要-現代と文化』日本福祉大学福祉社会開発研究所104号2001年3月 15. 小坂晉ほか「個人主義」『漱石事典別冊国文学』学燈社1992年 16. 小森陽一『漱石を読みおす』筑摩書房1995年 17. 小林章夫『イギリス紳士のユーモア』講談社学術文庫2015年 18. 佐藤高明『漱石イギリスの恋人』勉誠出版1999年 19. 柴田勝二『漱石のなかの<帝国>「国民作家」と近代日本』翰林書房2006年 20. 柴田勝二『村上春樹と夏目漱石―二人の国民作家が描いた<日本>』祥伝社新書2011年 21. 篠田浩一郎、「現代にも通じる漱石の文明批判」『夏目漱石を読む 私のベス 22. ト1』リテレール別冊 安原顕 編集」メタローグ 23. 仙葉豊「『我輩は猫である』におけるメランコリーと神経衰弱」(仙葉)」『夏目漱石における東と西』松村昌家編 思文閣出版 2007年 24. 時枝誠記、吉田精一編『日本国語大辞典』角川書店1985年 25. 富山太佳夫『ガリヴァー旅行記』を読む 岩波セミナーブックス79』 岩波書店2000年 26. 竹盛天雄『漱石 文学の端緒』筑摩書房1991年 27. 塚本利明ほか「英文学(一)初期作品より「坑夫」まで」『別冊国文学NO14夏目石必携Ⅱ』竹盛天雄編学燈社1982年 28. 外山滋比古『ユーモアのレッスン』中央公論社刊2014年 29. 中村英利子(編著者)「夏目鏡子と松岡譲(娘婿)の来松記―「漱石の跡を訪ねて」漱石の逸話と『坊つちやん』伝説」『漱石と松山 子規から始まった松山との深い関わり』アトラス出版2005年 30. 夏目漱石『漱石全集 第一巻 我輩は猫である 上』岩波書店』1976年 31. 夏目漱石『漱石全集 第二巻 我輩は猫である 下』岩波書店』1976年 32. 夏目漱石『漱石全集 第三巻 坊つちやん外七篇』岩波書店』1976年 33. 夏目漱石『漱石全集 第十九巻 文學評論』岩波書店1957年 34. 夏目漱石『漱石全集 第二十一巻 評論 雑篇』岩波書店1957年 35. 夏目漱石『漱石全集 第二十二巻 初期の文章』岩波書店1957年 36. 夏目漱石『漱石全集 第二十四巻 日記及斷片上』岩波書店1957年 37. 夏目漱石『漱石全集 第二十七巻 書簡集一』岩波書店1957年 38. 夏目漱石『漱石全集 第二十八巻 書簡集二』岩波書店1957年 39. 夏目漱石『漱石全集 第三十四巻 別冊』岩波書店1957年 40. 夏目漱石『漱石文明論集』三好行雄編 岩波文庫2014年 41. 夏目漱石『夏目漱石 日本近代文学大系 全60巻 第24巻 夏目漱石集Ⅱ No.2』松村達雄・斎藤恵子注 角川書店1991年 42. 夏目漱石『夏目漱石 日本近代文学大系 全60巻 第25巻 夏目漱石集Ⅱ No.2』内田道雄注 角川書店1991年 43. 『漱石Individualism個人主義-ロンドンでの“つぶやき”と“つながり”』恒松郁生編 雄山閣2015年7月 44. 夏目漱石『文学論(上)』岩波書店2011年 45. 夏目漱石『文学評論(下)』岩波書店2014年 46. 夏目漱石『文学評論』岩波書店1985年 47. 夏目漱石『吾輩は猫である下』集英社文庫1995年 48. 夏目漱石『硝子戸の中』新潮社2012年7月 49. 夏目鏡子述、松岡譲筆録『夏目漱石の思ひ出』文芸春秋2013年 50. 西川盛雄ほか『越境する漱石文学』坂元昌樹、西槇偉、福澤清編 思文閣出版2011年 51. 畑有三ほか「個人主義」『漱石事典別冊国文学』学燈社1992年 52. 原田範行『カルチャーラジオ 文学の世界 諷刺文学の白眉『ガリバー』とその時代』NHK出版2015年1-3月号 53. 平川祐弘「漱石とキリスト教宣教師」『夏目漱石事典 別 54. 冊國文學(1990.7)改装版』三好行雄編 學燈社1992年 55. 富士川義(評論者)『吾輩は猫である下』集英社文庫1995年 56. 村岡男ほか『講座 夏目漱石 第二巻<漱石の作品(上)>(オンデマンド 57. 版)』編者三好行雄、平岡敏夫、平川裕弘、江藤淳 有斐閣2004年 58. 野谷文昭ほか『夏目漱石を読む 私のベスト1(リテレール別冊5)』安原顕メタロー 59. 三好行雄ほか『講座 夏目漱石 第二巻 漱石の作品(上)』三好行雄ほか編 有斐閣 2004年 60. 三好行雄ほか「漱石作品事典―坊ちゃん」『漱石事典別冊国文学』三好行雄編 学燈社1992年 61. 松村昌家ほか「まえがき」『夏目漱石における東と西』松村昌家編 思文閣出版2007年 62. 山田有策ほか「江戸」『漱石事典別冊国文学』三好行雄編 学燈社1992年 63. 楊壁慈『わたくしの漱石先生―異邦人のアプローチ』近代文芸社1994年 64. 吉本隆明『夏目漱石を読む』筑摩書房2002年 65. 渡辺春渓「漱石先生のロンドン生活」『漱石Individualism個人主義-ロンドンでの“つぶやき”と“つながり”』恒松郁生編 雄山閣2015年 66. 張建明『漱石のユーモア』講談社2001年 67. 『硝子戸の中』夏目漱石 新潮社1952年 68. ジョナサンスウィフト(深町弘三訳)『桶物語・書物戦争 他一篇』岩波書店2011年 69. ジョナサン・スウィフト(山田蘭訳)『ガリバー旅行記』角川書店2015年 70. J.B.プリーストリー(小池滋, 君島邦守共訳)『英国のユーモア』秀文インターナショナル1982年 電子資料 1. 「ウイット」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002005c387f4414i9qC 2017年1月22日アクセス 2. 「ウイット」日本大百科全書http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000023556 2017年1月22日アクセス 3. 「ウイット」 デジタル大辞泉http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001001357300 2017年1月22日アクセス 4. 「おかしみ」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=20020094966fGo1MhHWL 2017年1月22日アクセス 5. 「おどけ」日本国語大辞典 (http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200200a1ed0aXZP386mX 2017年1月22日アクセス 6. 「諧謔」 日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200200b68af64W88Ac1L 2017年1月22日アクセス 7. 「諧謔」デジタル大辞泉 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001002755200 2017年1月22日アクセス 8. 「滑稽」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200201966f42dGc27VUs 2017年1月22日アクセス 9. 「滑稽」デジタル大辞泉 (http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001006646000 2017年1月22日アクセス 10. 「機知」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002011073d8cbtJ61s8 2017年1月22日アクセス 11. 「機知」デジタル大辞泉http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001004275900 2017年1月22日アクセス 12. 「神経衰弱」英和医学辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=40110N013210 2017年1月6日アクセス 13. 「神経衰弱」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002023446817KCA363L 2017年1月6日アクセス 14. 「皮肉」 日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002038fcdd1Mv2tCpTH 2017年5月14日アクセス 15. 「皮肉」 デジタル大辞泉 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002038fcdd1Mv2tC 2017年5月14日アクセス 16. 「不条理」日本国語大辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200203abe49av0jzD7ew 2017年5月14日アクセス 2017年5月14日アクセス 17. 「諷刺」日本国語大辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200203a0ef4efC8mFw7L 2017年5月14日アクセス 2017年5月14日アクセ 18. 「諷刺」日本大百科全書http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001015894600 2017年5月14日アクセス 19. 「諷刺」デジタル大辞泉 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000200422 2017年5月14日アクセス 20. 「揶揄」デジタル大辞泉http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001018612200 2017年5月14日アクセス 21. 「ユーモア」日本大百科全書http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000232625 2017年1月22日アクセス 22. 「ユーモア」理化学英和辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=40100h011110 2017年1月22日アクセス 23. 「自己批判」日本国語大辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200201dea7e92C5m0z3z 2017年5月14日アクセス 24. 「馬鹿らしい」日本国語大辞典」 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200203566b2bO7uujMR9 2017年5月14日アクセス 25. 「ばからしさ」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200203566c59I9LT6Gqd 2017年5月14日アクセス 26. 「狂気」 日本国語大辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200201205a5bgIy1rf5G 2017年1月6日アクセス 27. 「狂気」 デジタル大辞泉http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001004551700 2017年1月6日アクセス 28. 「狂気」英和医学辞典http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=40110M003410 2017年1月6日アクセス 29. 「嘲笑」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=20020011fa8dBP609DTc 2017年5月14日アクセス 30. 「カルチャーショック」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200200f17b2aHhkLqd4r 2017年5月14日アクセス 31. 「カルチャーショック」日本大百科全書http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000290863 2017年5月14日アクセス 32. 「インバクト」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002005b164b3hz26XQa 2017年5月14日アクセス 33. 「ユーモア」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=20020445524c1mph8N3 2017年1月22日アクセス 34. 「ユーモア」理化学英和辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=40100h011110 2017年1月22日アクセス 35. 「ユーモア」デジタル大辞泉http ://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001018720200 2017年1月22日アクセス 36. (「ユーモア」日本大百科全書http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000232625 2017年1月22日アクセス 37. 「グレースノット」Weblio辞書 http://www.weblio.jp/wkpja/content/%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%8E%E3%83%83%E3%83%88_%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%8E%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E6%A6%82%E8%A6%81#.E5.AE.B6.E6.97.8F.E3.81.A8.E5.B0.91.E5.A5.B3.E6.99.82.E4.BB.A3.E3.81.A8.E7.86.8A.E6.9C.AC.E3.81.A7.E3.81.AE.E6.B4.BB.E5.8B.95 2017年3月8日アクセス 38. 「ブラックユーモア」日本国語大辞典 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=200203b856f01BpP83fD 2017年1月22日アクセス 39. 「ブラックユーモア」日本大百科全書 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000202972 2017年1 月22日アクセス 40. 「ブラックユーモア」 デジタル大辞泉 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001016304300 2017年1 月22日アクセス 41. 「シャレ」日本大百科全書 。(http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=1001000111757 2017年1月22日アクセス 42. 「シャレ」デジタル大辞泉 http://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2001008549000 2017年1月22日アクセス | |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/59151 | - |
| dc.description.abstract | 本論文以曾遠赴英國留學的日本作家 夏目漱石為主題,探討漱石內在的英國元素。筆者分成三構面來探究及找出漱石內在的英國元素。第一構面為留英時代對漱石的影響。筆者從漱石留英日記、書信及片斷的記錄中窺知漱石從英國留學經驗中吸收、交流、體驗的一切事物,而從而有如何的無形及有形的成果及收穫。第二構面是從漱石的成名作《我是貓》及《少爺》這兩本膾炙人口的小說當中找出反映漱石英國留學時代之事物。此外,也將檢驗這兩本小說中洋溢著英式幽默。第三構面由漱石個人喜好的英國(或泛英)作家強納森.史威夫特的作品來探究漱石是否有受到該人之影響。首先先將這兩位作家的共同點進行比較,然後再將堪稱世界文學的《格列弗遊記》及《一只桶的故事》這兩本斯威夫特的小說,和漱石的《我是貓》及《少爺》這兩本書之間相互作比較,找出漱石的這二本小說如何地受到斯威夫特的影響。
就研究結果而言,第一構面中所探究的留英時代的影響。筆者找出漱石透過英國留學經驗,進而對英國有所批評和讚許,且漱石的價值觀有所改變,同時他也在英國生活中深深感受到日本的不足之處,以及透過英國經驗他涉獵各領域的知識。此外,最重要的是他也在英國找到了自己的生命價值,來世上這一遭的使命,並且建立他獨樹一格的寫作風格等等。其中最值得注目的是漱石在內心中對於西洋事物的接納及抗拒這兩種同時存在的複雜情感,以及漱石的留英經驗的最明顯的心境轉變是他由最初的排斥留學,到最後生起乾脆一直留在英國念頭,這總總轉變也意味著英國留學成就他內在形成和洋兼具的綜合體。此外,漱石在留英時代被學者懷欵的愛慕對象葛蕾絲諾特小姐,經由筆者之探究,也更佐證強化該學說之論述。 其次,第二構面由漱石的《我是貓》及《少爺》這兩本小說中,首先先檢驗是否具備英式幽默。筆者套用英式幽默的四種定義進行檢驗,就結果而言,可確認《我是貓》及《少爺》中確實洋溢著英式幽默。接著,筆者由這兩本小說中找出不少漱石的英國體驗的投影。例如小說中人物也患有神經衰弱及瘋狂傾向、小說中的偵探角色、及窺探到漱石在小說中似乎展現對於葛蕾絲諾特小姐的依戀,此外,還有漱石對基督教的批判、以及漱石的妻子和《少爺》的清的角色重疊、及倫敦比喻成松山、對於住宿的不滿等等,在在反映了漱石的英國體驗。此外,這二本小說的創作背景正處於二十世紀初,在新舊時代交替的衝突及對文明的抗拒、批評、讚許也能在小說中窺知一二。這也是曾留學文明前線國之英國的漱石才有如此精彩和獨到的見解。由此也可窺知漱石內在對於西洋複雜的情感。 第三構面係探究漱石的愛好英國(或泛英)作家斯威夫特的影響。首先,筆者將兩作家進行比較,找出不少相同點。如成長背景、生漄成就、在祖國之地位、本身個性、舊疾、及厭世想法等等。再者,由『格列弗遊記』來看對於『我是貓』及『少爺』的影響可說是相當地顯著。例如同樣都暗諷人性的黑暗面,且不只是對於人類的驕傲自大等人性有所批判,對於國家、社會制度及主角本身與周遭環境的相對關係之異質性、對女性的厭惡態度,並提及為數眾多的歷史人物、各領域的知識、著衣論等等,都可找到相似點。另一方面,由《一只桶的故事》來探究對於『我是貓』及『少爺』的影響也可說是不容小覷。舉例而言,同樣都對於權力者有所諷刺、同樣地都有瘋狂者之角色人物的設定等,以及小說中都以相互衝突、爭執為主線而發展的故事,此外,對於漱石在小說中提及的著衣論、瘋狂論及脫線文學等等都可找到共同 點。在研究分析當中,也可確立漱石的幽默和史威夫特的黑色幽默有著本質性的不同。 自以上三個構面分析可知,漱石的留英歲月對他的往後人生而言,其實是舉足輕重、無可取代的重要經驗。其中最為值得注目的成就就是漱石透過留學經驗,終能自我實現。此外,透過本研究也能確認漱石內在的英國元素確實如他曾自稱地和洋兼具地存在於漱石身上。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | Abstract
The study aimed to explore the inner English elements of Soseki Natumei, who studied abroad in British. The author discovered Soseki’s English elements from three dimensions. Firstly, it based on the influence from Soseki’s British study time. Thus, it explored what inputs gained by Soseki during his British study time according to his diaries, letters, and fragments. Secondly, it focused on his most famous literary works “I Am Cat” and “Botchan”to find out that the reflections and effects from Soseki’s British study time. Further, the author would like to exam whether these two novels are full of English humor. Thirdly, it explored the acceptance and influence from a Soseki’s favorite British writer, Johnathon Swift. Accordingly, it made studied on points in common between Soseki and Swift at first. Then it explored that the degree of acceptance and influence on Soseki’s“I am cat” and “ Bochan” from Johnathon Swift’s proud world literature-“Gulliver’s Travels” and “A Tale of a Tub” Concerning the result of the study, it concluded as follows. Firstly, about the influence from Soseki’s British Study time, it was conspicuous that Soseki acquired a deep comprehension toward British including compliments and critiques to Britain or British. Moreover, he absorbed various knowledge of many fields and learned the insufficiency and honor of Japan after making comparisons with British in his mind. Besides, he not only found his purpose in life but also changed his sense of values in British, which formed his unique literary perspective. Among those outputs as above, it was worthwhile paying attention on his inner conflict about accept the western culture or not. As a result, it appeared that there was a significant change in his mind from resistance to the West before studying abroad to the attitude of “In my mind, a half is the West, a half is Japan” as commented himself before in the end of British study time. In addition, the author discovered more evidences to support the possibility of a scholar’s study about Soseki’s British love story, which he fell in love with a British lady-Grace Nott. Secondly, with regard to the reflections of Soseki’s British experience on his literary works. The author examined whether “I Am Cat” and “ Bochan” covers English humor or not based on the definitions of English humor and the elements of English humor. As a result, it found that it ascertained that the two novels were full of English humor. Furthermore, it recognized not few reflections of Soseki’s British experiences from “I Am Cat” and “Bochan”. For instance, the characters in these two novels suffer from neurasthenia or madness. characters who act as detectives, a character, arrangement or script imply the lady of Soseki’s British love story, critique toward Christian, the similar image between Soseki’s wife and Kiyo in “Bochan”, regarding Matsuyama city as “London”, the complaint to meals provided by accomodations. In addition, Soseki showed his attitude, contradiction, opinions, criticism, evaluation, compliment ect. in these two novels, which are all based on his British study experience that he contacted with the most civilized country then. It also appeared that the complicated evaluation and attitude of Soseki toward the West. Thirdly, regarding the influence of Soseki’s favorite British writer. The author found that there were not few points in common between Soseki and Swift. For example, background, accomplishment, writer position in home country, characteristic, chronic diseases, the pessimistic view of life etc. Moreover, it was conspicuous that the significant impact of “Gulliver’s Travels”on “ I Am Cat” as well as “Bochan”. There were similarities not only in criticism to human nature such as darkness of humanity, arrogance of human etc., but also in critiques in national and social system, heterogeneity of leading characters to the surrounding, revulsion toward female, mentioning various historian persons, involving knowledge from a variety of field, argument of wearing clothes. On the other hand, the effect of “A Tale of a Tub” on “ I Am Cat” and “Bochan” shall be valued, e.g. there were some common points such as the sarcasm to the man of power, insane-like characters setting, the story development mainly depends a disputing issue between characters, association of clothes, digression literature etc. Based on the comparison between Soseki’s and Swift ‘s novels, it was confirmed that there was of heterogeneity fundamentally between Soseki’s humor and Swift’ black humor All in all, it appears that the irreplaceable British study experience to Soseki’s life. Among these influences, the most significant impact for Soseki is that he accomplished self-realism by means of British study experience. Furthermore, it is obvious that the brain and inner world of Soseki was composed of the East as well as the West just a half for each simultaneously as he commented himself before. | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-16T09:16:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-106-R02127006-1.pdf: 1502660 bytes, checksum: e42a035dd5d7d155ea2e165c7e292e65 (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
| dc.description.tableofcontents | 目次
口試委員會審定書……………………………………………………………………………… i 致謝……………………………………………………………………………………………… ii 中文摘要………………………………………………………………………………………… iii 要旨……………………………………………………………………………………………… v Abstract…………………………………………………………………………………………vii 序論……………………………………………………………………………………………… 1 第一節 研究動機…………………………………………………………………………… 1 第二節 先行研究…………………………………………………………………………… 5 第三節 研究方法……………………………………………………………………………35 第四節 論文の構成…………………………………………………………………………38 第一章 イギリス時代の漱石へのインプットとアウトプット…………………………… 42 第一節 イギリスの旅における重要な節目、またその影響…………………………… 42 第二節 イギリス留学生活からのインプットとアウトプット………………………… 55 第三節 結び………………………………………………………………………………. 74 第二章『我輩は猫である』と『坊つちやん』に見られるイギリスエレメント………… 78 第一節 『猫』と『坊つちやん』のユーモア…………………………………………… 78 第二節 作中からうかがえる漱石のイギリス体験……………………………………… 86 第三節 作中から見られる漱石の文明観…………………………………………………106 第四節 結び…………………………………………………………………………………115 第三章 漱石とイギリス系の作家であるジョナサンスウィフトとの関連性……………118 第一節 漱石とスウィフトとの比較…………………………………………………… 118 第二節 『猫』と『坊つちやん』に見られる『ガリバー』の受容……………………120 第三節 『猫』と『坊つちやん』に見られる『桶物語』の受容………………………139 第四節 結び…………………………………………………………………………………147 第四章 結章……………………………………………………………………………………151 参考文献……………………………………………………………………………………… 162 付録………………………………………………………………………………………………168 図表目次 表1漱石とスウィフトとの比較………………………………………………………… 118 表2『ガリバー』と『猫』『坊つちやん』の比較表………………………………………131 | |
| dc.subject | 自我實現 | zh_TW |
| dc.subject | 人性 | zh_TW |
| dc.subject | 強納森.斯威夫特 | zh_TW |
| dc.subject | 文明觀 | zh_TW |
| dc.subject | 和洋兼具 | zh_TW |
| dc.subject | 英式幽默 | zh_TW |
| dc.subject | 留英經驗之收獲與成果 | zh_TW |
| dc.subject | 英國元素 | zh_TW |
| dc.subject | Self-realization. | en |
| dc.subject | Humanity | en |
| dc.subject | Jonathan Swift | en |
| dc.subject | Civilization Concept | en |
| dc.subject | A Half for the West and A Half for the East | en |
| dc.subject | English Humor | en |
| dc.subject | British Study Related Inputs and Outputs | en |
| dc.subject | British Element | en |
| dc.title | 漱石內在的英國元素-初期文學與英國作家的比較- | zh_TW |
| dc.title | The British Elements of Soseki Natsume
-The Comparison Between His Initial-stage Literature and a British Writer’s Works | en |
| dc.type | Thesis | |
| dc.date.schoolyear | 105-2 | |
| dc.description.degree | 碩士 | |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 曾秋桂(Chiu-Kuei Tseng),王佑心(Yu-Hsin Wang) | |
| dc.subject.keyword | 英國元素,留英經驗之收獲與成果,英式幽默,和洋兼具,文明觀,強納森.斯威夫特,人性,自我實現, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | British Element,British Study Related Inputs and Outputs,English Humor,A Half for the West and A Half for the East,Civilization Concept,Jonathan Swift,Humanity,Self-realization., | en |
| dc.relation.page | 180 | |
| dc.identifier.doi | 10.6342/NTU201701423 | |
| dc.rights.note | 有償授權 | |
| dc.date.accepted | 2017-07-13 | |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
| dc.contributor.author-dept | 日本語文學研究所 | zh_TW |
| 顯示於系所單位: | 日本語文學系 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-106-1.pdf 未授權公開取用 | 1.47 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
