Skip navigation

DSpace

機構典藏 DSpace 系統致力於保存各式數位資料(如:文字、圖片、PDF)並使其易於取用。

點此認識 DSpace
DSpace logo
English
中文
  • 瀏覽論文
    • 校院系所
    • 出版年
    • 作者
    • 標題
    • 關鍵字
    • 指導教授
  • 搜尋 TDR
  • 授權 Q&A
    • 我的頁面
    • 接受 E-mail 通知
    • 編輯個人資料
  1. NTU Theses and Dissertations Repository
  2. 文學院
  3. 日本語文學系
請用此 Handle URI 來引用此文件: http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/56229
完整後設資料紀錄
DC 欄位值語言
dc.contributor.advisor林慧君
dc.contributor.authorHsin-Yu Hoen
dc.contributor.author何欣俞zh_TW
dc.date.accessioned2021-06-16T05:19:45Z-
dc.date.available2014-08-25
dc.date.copyright2014-08-25
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-08-16
dc.identifier.citation(日本語)(五十音順)
[辞書・辞典]
浅野鶴子編・金田一春彦解説(1978)『擬音語・擬態語辞典』角川書店
小野正弘(2007)『擬音語・擬態語4500 日本語オノマトペ辞典』小学館
亀井孝、河野六郎、千野栄一(1996)『言語学大辞典第6巻 術語編』三省堂
国立国語研究所(2004)『分類語彙表 増補改訂版』大日本図書株式会社
飛田良文・淺田秀子(2002)『現代擬音語擬態語用法辭典』東京堂
[著書、論文]
天沼寧(1989)「擬音語・擬態語」『日本語教育68号』pp.13-29、日本語教育学会
泉邦寿(1976)「擬声語・擬態語の特質」鈴木孝夫(編)『日本語講座─第四巻  日本語の語彙と表現』大修館書店
池上嘉彦(1978)『意味の世界 現代言語学から視る』日本放送出版協会
池上嘉彦(2006)『英語の感覚・日本語の感覚〈ことばの意味のしくみ〉』日本放送出版協会
李明玉(2007)『日本語と韓国語の慣用表現の差異 比較言語文化学の立場から』笠間書院
板坂元(1971)『日本人の論理構造』講談社現代新書
石綿敏雄、高田誠(1990)『対照言語学』桜楓社
苧阪直之(1999)『感性のことばを研究する 擬音語・擬態語に読む心のありか』新曜社
荻野綱男(1990)「意味分野」玉村文郎(編)『講座日本語と日本語教育7』pp.278-297、明治書院
温淑恵(2004)『日中翻訳における表現の対照研究—擬音語擬態語について−』長榮大學翻譯學系 修士論文
筧壽雄(2001)「“変身”するオノマトペ」『言語 第30巻8月号』pp.28-36、大修館書店
筧壽雄(1986)「英語の擬音語・擬態語─主として日本語との対比において─」『日本語学』pp.5-7、明治書院
筧壽雄、田守育啓(編)(1993)『オノマトピア 擬音・擬態語の楽園』勁草書房
金田一春彦(1991)『日本語の特質』日本放送出版協会
金慕箴(1989)「中国における日本語の擬音語・擬態語教育について」『日本語 教育68号』pp.83-98、日本語教育学会
佐久間鼎(1943)『日本語の言語理論的研究 』三省堂
佐藤武義(2002)「語と語彙構造」飛田良文・佐藤武義(編)『現代日本語講座 第4巻 語彙』pp.1-24、明治書院
蔡諭薇(2012)『日中翻訳におけるオノマトペ研究−子育て漫画絵日記『うちの3姉妹』をめぐって—−』銘傳大學應用日語學系 修士論文
尚学図書・言語研究所(編)(1991)『擬音語・擬態語の読本』小学館
鈴木孝夫(1999)『ことばと文化 私の言語学 鈴木孝夫著作集1』岩波書店
玉村文郎(1982)「語彙および語の構造」寺村秀夫(編)『講座日本語学12 外国語との対照Ⅲ』明治書院、pp.6-21
玉村文郎(1989)「日本語音象徴語の特徴とその教育」『日本語教育68号』pp.1-12、日本語教育学会
玉村文郎(1992)「日本語と中国語における音象徴語」大河内康憲編集『日本語と中国語の対照研究論文集(下)』pp.145-157、くろしお出版
玉村文郎(2002)「現代日本語の意味構造」飛田良文、佐藤武義編『現代日本語講座第4巻 語彙』明治書院
田守育啓(1991)『日本語オノマトペの研究』 神戸商科大学経済研究所、
田守育啓、ローレンス・スコウラップ(1999)『オノマトペ─形態と意味─』くろしお出版
田守育啓(2002)『オノマトペ擬音・擬態語をたのしむ』岩波書店
田島毓堂(1999)『比較語彙研究序説』笠間書院
丹野真智俊(2005)『オノマトペ《擬音語・擬態語》を考える─日本語音韻心理学的研究─』あいり出版
芳賀綏(2004)『日本人らしさの構造-言語文化論講義』大修館書店
芳賀綏(2007)『新装普及版 日本語の社会心理』人間の科学新社
林浩 著、藤村久雄 訳(1996)『アジアの世紀の鍵を握る 客家の原像 その源流・文化・人物』中央公論社
日向茂男(1990)「擬音語・擬態語」玉村文郎(編)『講座日本語と日本語教育7』pp.121-144、明治書院
堀正広(2009)『英語コロケーション研究入門』研究社
堀井令以知(2005)「擬音語・擬態語の言語学」宮地裕(編)『日本語学特集テーマ別ファイル』明治書院
村木新次郎(2007)「コロケーションとは何か」『日本語学vol.26 2007.october』pp.4-17、明治書院
李大年(2012)『日本語と韓国語における擬態語の対照研究-日本及び韓国の少女マンガにおける感情を表す擬態語を中心に-』花書院
(客家語・中国語)(筆画数順)
[辞書]
中原週刊社客家文化學術研究會(1992)『客話辭典』臺灣客家中原週刊社
徐兆泉(2009)『臺灣四縣腔海陸腔客家話辭典』南天書局
楊政男、徐清明、龔萬灶、宋聰正(1998)『客語字音詞典』臺灣書店
[著書]
古國順(校訂) 何石松、劉醇鑫(編著)(2004)『現代客語語彙彙編續篇』臺北市政府客家事務委員會
曾喜城(1999)『臺灣客家文化研究』 國立中央圖書館臺灣分館
劉還月(2000)『台灣的客家人』常民文化事業股份有限公司
鍾萬梅(總編輯)(2012)『客語能力認證基本詞彙暨語料選粹 : 中級、中高級. 四縣腔(上冊)』 中華民國客家委員會
鍾萬梅(總編輯)(2012)『客語能力認證基本詞彙暨語料選粹 : 中級、中高級. 四縣腔(下冊 )』 中華民國客家委員會
羅濟立(2008)『統治初期の日本人による台湾客家語音韻、語彙の学習:「廣東語」、『臺灣土語叢誌』、『廣東語會話篇』を手がかりに』 致良出版社
羅肇錦(1990)『台灣的客家話』臺原出版社
[論文]
江淑娟(2010)『客語形象詞的文化探討』國立中央大學客家語文研究所碩士在職專班碩士論文
徐子晴(1999)『客家諺語的取材和修辭研究』國立新竹師範學院臺灣語言與語文教育研究所碩士論文
徐美容(2009)『客家諺語在國民小學教學上之應用研究』國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士論文
黃堰鋼(2009)『臺灣客家諺語之教化功能研究』台北市立教育大學中國語文學系語文較學碩士學位班碩士論文
張雁雯(1998)『臺灣四縣客家話構詞研究』國立臺灣大學中國文學研究所碩士論文
葉瑞珍(2011)『客家話重疊詞研究』國立中央大學客家語文研究所碩士論文
劉春芬(2007)『台灣四縣客語的褒貶詞語研究』 國立新竹教育大學台灣語言與    語文教育研究所碩士論文
〔参考資料〕
中華民國教育部(2012)『客家語拼音方案使用手冊』中華民國教育部
中華民國客家委員會全球資訊網
http://www.hakka.gov.tw/mp1.html
中華民國教育部『教育部臺灣客家語常用詞辭典』http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/first.jsp
中華民國客家委員會『臺灣客語詞彙資料庫』
http://wiki.hakka.gov.tw/
中華民國客家委員會全球資訊網『客字例句』http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1344&CtUnit=563&BaseDSD=31&mp=1&xq_xCat=669
dc.identifier.urihttp://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/56229-
dc.description.abstract本篇論文藉由比較日語與台灣四縣腔客語的擬態語,進一步探討日語與客語擬態語之特徵與共通點。
首先,藉由語例說明客語中也存在擬態語之後,以「人的動作」及「感情、表情」兩大主題為限,根據尚學圖書編(1991)『擬音語・擬態語の読本』一書,列出這兩大主題之下的語義場以及其日語擬態語。之後,利用客語辭典、客語能力檢定語料彙編中找出屬於該語義場的客語擬態語。
其次,針對日語與客語擬態語中,日客兩語各自擬態語數量最多的語義場,以及不存在客語擬態語的語義場,參照語例針對其語義特徵更進一步分析。
藉由以上之分析比較,在「人的動作」及「感情、表情」這兩個以「人」為中心的主題之下,可看出日客兩語有以下的特徵。例如:比起客語,日語在表示抽象的心理狀態的語義場,以及與飲食生活相關的語義場中,擬態語較客語來得多;而客語則多為表示具象關係的擬態語,並且在描述人的體格、性格等等擬態語中,有相當多的負面意涵之擬態語。由此可推論,用擬態語表現來強調負面意涵,使其更為生動可謂為客語的特徵之一。
在形態上,也可以看出在這些語義場中,客語擬態語以「ABB仔」型最為豐富。而日語則是以「ABAB」型較為多數,但並未如客語一般明顯地以「ABB仔」型佔絕大多數。
zh_TW
dc.description.abstractTaiwan Hakkanese is a language that contains mimetic words similar to Japanese which also utilizes such expressions. Accordingly, the purpose of this thesis aims to compare the characteristics of mimetic words between Japanese and Taiwan Hakkanese on the topic of the “movement of people” and “feelings and expressions”. Prior to a comparison, Japanese mimetic words were first organized according to the semantic classification as described by “擬音語・擬態語の読本(Giongo, Gitaigonotokuhon)” (1991), and Hakkanese mimetic words were collated from Hakkanese dictionaries and reference books of Hakka language proficiency tests. Subsequently, a comparison analysis was done on overlapping and nonexistent semantic categories between Japanese and Hakkanese mimetic words. The analysis revealed that they are several prominent characteristics of mimetic words specific to each individual language. For example, Japanese has more mimetic words for abstract expressions and eating habits, but Taiwan Hakkanese, on the other hand, has an abundance of mimetic words relating to concrete expressions such as the physique and personalities of people. Furthermore, there is also an abundance of negative image expressions used in Taiwan Hakkanese which suggests that the language tends to express negative imagery vividly through the use of mimetic words. Morphologically speaking, while Taiwan Hakkanese mimetics has the “ABB仔(e)k pattern as the majority demonstrates, Japanese has a more “ABAB” pattern, but it is not as much of a majority as it is in Taiwan Hakkanese. In conclusion, this thesis revealed novel findings of the differences between the mimetic words in Japanese and Taiwanese Hakkanese.en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2021-06-16T05:19:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
ntu-103-R99127010-1.pdf: 1171815 bytes, checksum: 3f8bad879bba5e7515e9dda124169d67 (MD5)
Previous issue date: 2014
en
dc.description.tableofcontents目次
口試委員審定書
謝辭 i
謝辞 ii
日文摘要 iii
中文摘要 iv
英文摘要 v
第一章 序論
1.1研究動機 1
1.2研究目的 2
1.3先行研究
1.3.1擬音語・擬態語とは 3
 1.3.2客家語にも擬音語・擬態語があるのか 5
 1.3.3日本語と他言語における擬態語の対照研究 7
  1.3.3.1日本語と中国語における擬音語・擬態語の対照研究 7
  1.3.3.2日本語と韓国語における擬態語の対照研究 9
  1.3.3.3 日本語と英語におけるオノマトペの対照研究 10
 1.3.4先行研究の示唆 12
1.4研究方法
 1.4.1研究対象 13
 1.4.2研究手順 14
 1.4.3本論における擬態語と例文の選択 19
 1.4.4本論における客家語の位置づけ 20
 1.4.5本論の研究対象になる客家語の種類 20
 1.4.6本論における客家語の表記・翻訳 22
1.5本論の構成 22
第二章 「人の動き」を表す日・客擬態語
2.1「人の動き」を表す日・客擬態語の数量について 23
2.2 「人の動き」を表す日本語擬態語の特徴 25
 2.2.1客家語擬態語より数量の多い日本語擬態語の意味分類 25
 2.2.1.1「作用」に関する意味分類 27
  2.2.1.2「生活」に関する意味分類 40
 2.2.2客家語擬態語にはない意味分類について 53
2.3「人の動き」を表す客家語擬態語の特徴 55
2.4 まとめ
 2.4.1「人の動き」を表す日・客擬態語の共通点 65
 2.4.2「人の動き」を表す日・客擬態語の相違点 71
第三章「感情・表情」を表す日・客擬態語
3.1「感情・表情」を表す日・客擬態語の数量について 73
3.2「感情・表情」を表す日本語擬態語の特徴 74
 3.2.1最も多い意味分類〈性向〉について 74
 3.2.2客家語擬態語より数量の多い日本語擬態語の意味分類 80
 3.2.3客家語擬態語にはない意味分類について 83
3.3「感情・表情」を表す客家語擬態語の特徴 86
 3.3.1最も多い意味分類〈からだつき〉について 86
 3.3.2日本語擬態語より数量の多い客家語擬態語の意味分類 99
3.4 まとめ
 3.4.1「感情・表情」を表す日・客擬態語の共通点 104
 3.4.2「感情・表情」を表す日・客擬態語の相違点 104
第四章 「人の動き」、「感情・表情」を表す日・客擬態語に見られる形態的な特徴
4.1日本語の「人の動き」を表す擬態語の形態的な特徴 108
 4.1.1特定の意味分類に見られる形態的な特徴 109
 4.1.2特定の意味分類に見られる形態的な特徴と意味特徴のつながり 115
4.2客家語の「人の動き」を表す擬態語の形態的な特徴 115
 4.2.1身体部位と連用している擬態語に見られる形態的な特徴 116
 4.2.2コロケーションから 124
 4.2.3形態的な特徴と意味特徴のつながり 126
4.3日本語の「感情・表情」を表す擬態語の形態的な特徴 132
 4.3.1特定の意味分類に見られる形態的な特徴 133
 4.3.2特定の意味分類に見られる形態的な特徴と意味特徴のつながり 134
4.4客家語の「感情・表情」を表す擬態語の形態的な特徴 134
 4.4.1〈浮き立つ〉、〈からだつき〉を表す擬態語に見られる形態的な特徴 135
 4.4.2 コロケーションから 139
 4.4.3 形態的な特徴と意味特徴のつながり 141
4.5まとめ 148
第五章 結論
5.1本論で得られた結果に基づく結論 151
 5.1.1「人の動き」を表す日・客擬態語の特徴 151
 5.1.2「感情・表情」を表す日・客擬態語の特徴 152
 5.1.3結論 153
5.2今後の課題 156
参考文献 158
付録一 「人の動き」を表す日・客擬態語語例一覧 163
付録二 「感情・表情」を表す日・客擬態語語例一覧 179

表目次
表1.1 尚学図書編(1991)『擬音語・擬態語の読本』における分類 15
表2.1 「人の動き」を表す日本語擬態語の意味分類及び擬態語数の比率 24
表2.2 「人の動き」を表す客家語擬態語の意味分類及び擬態語数の比率 24
表2.3 客家語擬態語より数量の多い日本語擬態語の意味分類 26
表2.4 日本語擬態語にのみある「人の動き」を表す意味分類 53
表2.5 日本語擬態語より数量の多い客家語擬態語の意味分類 55
表3.1 「感情・表情」を表す日本語擬態語の意味分類及び擬態語数の比率 73
表3.2 「感情・表情」を表す客家語擬態語の意味分類及び擬態語数の比率 74
表3.3 客家語擬態語より数量の多い日本語擬態語の意味分類 81
表3.4 日本語擬態語より数量の多い客家語擬態語の意味分類 99
表4.1 「人の動き」と「感情・表情」を表す日・客擬態語の形態的な特徴の比較 148
表5.1 「人の動き」と「感情・表情」を表す日・客擬態語における相違点 153
表5.2 「人の動き」と「感情・表情」を表す日・客擬態語における共通点 154
dc.subject擬態語zh_TW
dc.subject客家語zh_TW
dc.subject語義場zh_TW
dc.subject語義特徵zh_TW
dc.subject形態上的特徵zh_TW
dc.subjectmimetic wordsen
dc.subjectTaiwan Hakkaneseen
dc.subjectsemantic classificationen
dc.subjectsemantic featureen
dc.subjectmorphological featureen
dc.title日語與台灣客語之擬態語比較- 以「人的動作」、「感情、表情」之語義場為中心-zh_TW
dc.titleA Comparison of Mimetic words between Japanese and Taiwan Hakkanese
-A Semantic Classification of “Movement of People” and “Feelings, Expressions” –
en
dc.typeThesis
dc.date.schoolyear102-2
dc.description.degree碩士
dc.contributor.oralexamcommittee羅濟立,林玉惠
dc.subject.keyword擬態語,客家語,語義場,語義特徵,形態上的特徵,zh_TW
dc.subject.keywordmimetic words,Taiwan Hakkanese,semantic classification,semantic feature,morphological feature,en
dc.relation.page188
dc.rights.note有償授權
dc.date.accepted2014-08-16
dc.contributor.author-college文學院zh_TW
dc.contributor.author-dept日本語文學研究所zh_TW
顯示於系所單位:日本語文學系

文件中的檔案:
檔案 大小格式 
ntu-103-1.pdf
  未授權公開取用
1.14 MBAdobe PDF
顯示文件簡單紀錄


系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。

社群連結
聯絡資訊
10617臺北市大安區羅斯福路四段1號
No.1 Sec.4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 106
Tel: (02)33662353
Email: ntuetds@ntu.edu.tw
意見箱
相關連結
館藏目錄
國內圖書館整合查詢 MetaCat
臺大學術典藏 NTU Scholars
臺大圖書館數位典藏館
本站聲明
© NTU Library All Rights Reserved