請用此 Handle URI 來引用此文件:
http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/17236完整後設資料紀錄
| DC 欄位 | 值 | 語言 |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | 林立萍(Li-Ping Lin) | |
| dc.contributor.author | Yung-Chun Chao | en |
| dc.contributor.author | 趙詠純 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2021-06-08T00:02:23Z | - |
| dc.date.copyright | 2013-08-17 | |
| dc.date.issued | 2013 | |
| dc.date.submitted | 2013-08-15 | |
| dc.identifier.citation | 参考文献(五十音順):
阿久津智(1993)「濁音の問題」『筑波大学留学生教育センター日本語教育論 集』8、p.53 沖森卓也・木村義之・陳力衛・山本真吾(2006)『図解日本語』 株式会社三省堂 内田照久(1990)「日本語における長音・促音の聴覚的セグメントの測定─外 国人のための日本語音声教育の観点から─」『名古屋大学教育学部紀要教 育心理学科』37 p.269 加藤彰彦・佐治圭三・森田良行(1989)『日本語概説』おうふう 金田一春彦(1981)『日本語の特質』日本放送出版協会 金田一春彦(1988)『日本語新版』岩波書店 小熊利江(2002)「学習者の自然発話に見られる日本語リズムの特徴」『言語 文化と日本語教育』24、p.1−12 国立国語研究所(1985)『語彙の研究と教育(上)(下)』大蔵省印刷局 呉佳穎(1999)「日本語の聴解に及ぼす母語の音韻知識の影響─台湾人日本語 学習者を対象にー」『平成11年度日本語教育学会秋季大会予稿集』 p.135-140 呉佳穎(2000)「上級台湾人日本語学習者の漢語の聞き取り−漢語の発音類似性 を中心に−」 『新世紀之日語教学研究国際会議論文集』東呉大学日本語文 学系、p.332−333 茅本百合子(1995)『日本語漢字の読みに及ぼす母語の音韻情報の影響─中国 語母語話者の場合─』広島大学教育学研究科修士論文、p.76 茅本百合子(2000)「日本語を学習する中国語母語話者の漢字の認知─上級者・ 超上級者の心内辞書における音韻情報処理─」『教育心理学研究』48、 p.317−320 邱学瑾(2002)「台湾人日本語学習者における日本語漢字熟語の処理過程—日・ 中2言語間の同根語と非同根語の比較—」『広島大学大学院教育学研究科 紀要第二部』51、p.358 邱学瑾(2003)「台湾人日本語学習者の日本語漢字熟語の音韻処理についてー 単語タイプ•単語の習得年齢•習熟度の観点からの検討─」『日本語教育』 116号、p.94 坂本恵(2003)「中国人学習者のための発音指導について」『東京外国語大学 留学生日本語教育センター論集』29、p.173−175 玉岡賀津雄(2000)「中国語系および英語系日本語学習者の母語の表記形態が 日本語の音韻処理に及ぼす影響」『The Science of reading』44(3)、 日本読書学会 p.92 田嘉鵬・三輪讓二(1998)「音声教育のための中国語有気無気音の識別」『情 報処理学会研究報告』p.101−108 陳子博(1974)『日本漢字音與國音的比較研究』文和印刷股份有限公司 津熊良政(2005)「日本語、英語、中国語における単語レベルプロソデぃ特徴 の言語間比較研究概観」『立命館法学別冊』p.248−249 戸田貴子(2003)「外国人学習者の日本語特殊拍の習得」『音声研究』第7巻 第2号 p.70-83 豊田悅子(1995)「漢字学習における困難点」『Sophia international Review』17、p.53−57 小高裕次(2005)「中国語方言を利用した日本漢字音の指導」第二届海峡両岸外語 教学検討会 日本国際教育協会(1994)『日本語能力試験出題基準』凡人社 山崎真弓(1995)「中級日本語学習者の拍の誤りについて─ストーリーナレー ション中の拍の増減と誤りの位置—」『言語文化と日本語教育』p.189 福岡昌子(1995)「北京語母語話者と上海語母語話者を対象とした日本語の有 声・無声破裂音の横断的習得研究」『言語文化と日本語教育』9、p.202 藤井涼子(1997)「漢字教育」『日本語教育』94号、p.85 文化庁(1978)『中国語と対応する漢語』大蔵省印刷局 Yokosawa, K., & Umeda,M. (1988)Processes in human kanji-word recognition. Proceedings of the 1988 1EEE international conference on systems, man, cybemetics, p.377-380 吉廣綾子(2003)「日本語の無声子音・有声子音、中国語の有気音・無気音の 比較—日本語母語話者及び中国語母語話者の発音を比較して—」『徳島大学 国語国文学』17、p.1−2 林佐平(1981)「初学段階における日本語の音声教育−聴音問題点と母国語の 干渉について−」『日本語教育45』、p.133-144 辞書: 教育部国語推行委員会(1994)『重編国語辞辭典修訂本』教育部 三省堂(2006)『大辞林 第三版』 | |
| dc.identifier.uri | http://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/17236 | - |
| dc.description.abstract | 關於台灣日語學習者二字熟語之誤讀考察
摘要 日語中的漢字讀音,受到傳入時代的影響,有和中文類似的讀音,也有完全不同的讀音。因此,以中文作為母語的台灣人日語學習者,在判斷日文讀音時,若藉由中文的漢字音去類推,有時會有所幫助,但反之則會造成讀音上的錯誤。 另一方面,在日語裡每個音節的發音皆擁有相同長度,若是發音長度改變,則意思也可能產生改變。反觀中文無此現象,因此,這點對學習者來說是不容易的。 本研究希望對於日語教育之漢字學習有所幫助,試以台灣人中文母語話者作為對象,從誤讀的觀點來了解二字熟語的學習狀況,並探討問題點所在及改善方法。具體來說,將實驗項目分為「中文音類似」、「中日兩語言音類似」及「日語拍感覺」,並將焦點置於由二字漢字所形成的漢字語,藉由問卷調查來觀察不同程度的學習者之誤讀傾向及原因並進行檢討。其結果如下: 1. 關於「中文音類似」的項目,可觀察到隨著學習程度的提升,誤讀情況逐漸減少。且誤讀的原因可發現,從中文知識轉變至受到日文相關知識之影響。運用中文知識而產生誤讀的學習者主要集中在初級;中級學習者則漸漸地開始運用所學之日語知識,但仍持續受到中文讀音之影響;上級學習者雖有觀察到因中文知識而產生誤讀的現象,但主要以運用日語知識為主。 2. 在「中日兩言語音類似」的項目中,看到二字熟語的漢字前項語與後項語的誤讀率是大致相同的,且在「鼻音誤讀」的傾向中發現前項語較為容易產生誤讀。而學習者的知識運用方式則與「中文音類似」相同。 3. 在「日語拍感覺」的項目中可發現不論長音或短音單字,誤讀率皆是後項語為高。但在長音的漢字中「拍減少」的情況前項語較多,而在短音漢字中「拍增加」的情況則是後項語居多。此外,可看出中級階段的學習者漸漸受到日語知識之影響。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | Research on Taiwan Japanese Learners’ Mispronunciation of Two-Character Idioms
ABSTRACT Influenced by the times of introduction of Chinese character’s pronunciation, some Chinese characters in Japanese have pronunciations similar to Chinese, and some have totally different pronunciations from Chinese. Consequently, for Taiwanese Japanese learners whose mother language is Chinese, on judging Japanese pronunciations, if they analogize the pronunciations based on Chinese character’s pronunciation, it may help sometimes, but sometimes it will lead to mispronunciations as well. On the other hand, every syllable of Japanese word has the same pronunciation length. As a result, when the pronunciation length changes, the meaning may change with it, which may raise difficulty in learning Japanese. This research expects to have positive influence on learning Chinese characters in Japanese. It adopted Taiwanese with Chinese as their mother language as the research subjects. From the perspective of mispronunciation, it explored their learning situation of two-character idioms, and proposed the problematic points and the methods for improvement. Physically, it categorized the experiment into three items; that is, “Pronunciation Similar to Chinese”, “Similar Pronunciation in both Chinese and Japanese”, and “Sense of Syllable in Japanese”. And, the experiment placed the emphasis on two-character Chinese vocabulary. By means of questionnaires, it observed mispronunciation tendency and the causes of learners in different learning levels with an attempt to conduct examination. The research results are as follows: 1. In “Pronunciation Similar to Chinese”, we have observed that as the learning level raises, the condition of mispronunciation decreases. Besides, it has been found that the causes of mispronunciation are influenced by transformation of Chinese knowledge to Japanese knowledge. Students who mispronounce by exerting Chinese knowledge are mainly learners in the beginning level. Though Chinese pronunciation continues to have an impact on their Japanese pronunciation, students in middle level gradually exert Japanese knowledge they have absorbed. As for students in high level, mispronunciation still occurs due to influence of Chinese knowledge, but students tend to exert Japanese knowledge to learn the pronunciation primarily. 2. In “Similar Pronunciation in both Chinese and Japanese”, in regard of two-character idioms, we saw the mispronunciation rates of the first character and the second character are similar. In addition, in tendency of “mispronunciation of nasal sound”, we found that it is easier for the students to mispronounce the first character in two-character idioms. As for learners’ way to exert knowledge, it is similar to that of those in “Pronunciation Similar to Chinese”. 3. In “Sense of Syllable in Japanese”, we found that no matter it is two-character idiom with long pronunciation or that with short pronunciation, the mispronunciation of the second character is higher in both cases. However, in Chinese, “decrease of syllables” in Chinese vocabulary with long pronunciation occurs in the first character more often, while “increase of syllables” in Chinese vocabulary with short pronunciation occurs in the second character more often. Additionally, for Japanese learners in middle level, we found that they are influenced by Japanese knowledge gradually. | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-06-08T00:02:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ntu-102-R98127005-1.pdf: 2465434 bytes, checksum: 977264065986051b1fd8619563259157 (MD5) Previous issue date: 2013 | en |
| dc.description.tableofcontents | 目次
謝辭••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅱ 中文摘要•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅲ 英文摘要•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅴ 日文摘要••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅶ 目次•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅸ 圖目次••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅺ 表目次•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••ⅻ 第一章 序論 1.1 研究動機•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••1 1.2 研究目的•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3 1.3 研究の構成•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••4 第二章 先行研究 2.1 漢字の音読みについての研究•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••5 2.2 学習者の習熟度についての研究••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••16 2.3 まとめ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••20 第三章 調査概要 3.1 調査対象••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••22 3.2 調査期間と方法•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••23 3.3 調査表の作成•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••24 3.4 実施方法••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••27 第四章 誤読率および誤読の傾向について 4.1 「中国語の音類似」による正答率と誤読率について•••••••••••••••••••32 4.1.1「中国語の音類似」による誤読の傾向について•••••••••••••••••••••••••••37 4.2 「中日両言語の音類似」による正答率と誤読率について••••••••••••41 4.2.1「中日両言語の音類似」による誤読の傾向について••••••••••••••••••••45 4.3 「日本語の拍感覚」による正答率と誤読率について••••••••••••••••••50 4.3.1「日本語の拍感覚」による誤読の傾向について••••••••••••••••••••••••••54 4.4 比較分析およびまとめ•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••61 第五章 結論および今後の課題 5.1 まとめおよび改善策••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••65 5.2 今後の課題•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••71 参考文献•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••73 付録【常用漢字分類表】••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••76 図目次 図4−1 「中国語の音類似」の総正答率••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••32 図4−2 三つのグールプの正答率•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••33 図4−3 レベル別の目標漢字「岸」「幕」「珍」についての誤読率•••••••35 図4−4 「中日両言語の音類似」における前項と後項の漢字の誤読率••••44 図5−1 中国語のローマピンインと日本語との対応音•••••••••••••••••••••••••••68 表目次 表2−1 音読みの種類及び定義•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••6 表2−2 日中両言語における漢字の読み方—常用漢字の場合•••••••••••••••••8 表2−3 各タイプが同じピンインを持っている常用漢字357組に対する割••••9 表2−4 中国語の末音における[n]・[ng]と日本語の対応音•••••••••••••10 表2−5 拍の誤りの種類・原因・例•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••13 表2−6 発話リズムの不自然さ現象の分類••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••14 表3−1 調査対象••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••23 表3−2 「中国語の音類似」実験項目の単語例••••••••••••••••••••••••••••••••••24 表3−3 「中日両言語の音類似」実験項目の単語•••••••••••••••••••••••••••••••25 表3−4 「日本語の拍感覚」実験項目の単語例-「長音」の場合••••••••••26 表3−5 「日本語の拍感覚」実験項目の単語例-「短音」の場合••••••••••27 表3−6 調査票••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••27 表4−1 目標漢字「岸」における誤読の傾向•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••37 表4−2 目標漢字「幕」における誤読の傾向•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••38 表4−3 目標漢字「珍」における誤読の傾向•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••39 表4−4 「中日両言語の音類似」の正答率•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••41 表4−5 「中日両言語の音類似」前項と後項においての誤読率••••••••••••••42 表4−6 「中日両言語の類似性」前項漢字の調査結果•••••••••••••••••••••••••45 表4−7 「中日両言語の類似性」後項漢字の調査結果•••••••••••••••••••••••••47 表4−8 「日本語の拍感覚」による正答率•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••50 表4−9 ウ段音「長音」の前項と後項の誤読率••••••••••••••••••••••••••••••••••••51 表4−10 ウ段音「短音」の前項と後項の誤読率••••••••••••••••••••••••••••••••••52 表4−11 「日本語の拍感覚」によるウ段音「長音・短音」前項と後項の漢字の誤読率•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••53 表4−12 「日本語の拍感覚」による「長音」漢字の前項と後項の調査結果•54 表4−13 「日本語の拍感覚」による「短音」漢字の前項と後項の調査結果•58 表4-14 各実験項目の正答率.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••61 表5−1 日中両言語における漢字の読み方-常用漢字の場合(タイプC)•66 | |
| dc.title | 台湾人日本語学習者の二字熟語に見られる誤読に関する一考察 | zh_TW |
| dc.title | Research on Taiwan Japanese Learners’ Mispronunciation of Two-Character Idioms | en |
| dc.type | Thesis | |
| dc.date.schoolyear | 101-2 | |
| dc.description.degree | 碩士 | |
| dc.contributor.oralexamcommittee | 黃鴻信,朱廣興 | |
| dc.subject.keyword | 誤讀,音類似,拍感覺,拍減少,拍增加, | zh_TW |
| dc.subject.keyword | mispronunciation,similar pronunciations,sense of rhythm,decrease of syllables,increase of syllables, | en |
| dc.relation.page | 103 | |
| dc.rights.note | 未授權 | |
| dc.date.accepted | 2013-08-15 | |
| dc.contributor.author-college | 文學院 | zh_TW |
| dc.contributor.author-dept | 日本語文學研究所 | zh_TW |
| 顯示於系所單位: | 日本語文學系 | |
文件中的檔案:
| 檔案 | 大小 | 格式 | |
|---|---|---|---|
| ntu-102-1.pdf 未授權公開取用 | 2.41 MB | Adobe PDF |
系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。
